

推 yshinri:修正一下 第10名的在14:47...(我的是愛戀字幕組的) 10/27 21:19
→ yshinri:(咦 21名的台詞我這裡也在21:30...都多10秒耶 @@) 10/27 21:20
→ yshinri:(那句愛戀是翻成「這話聽起來倒像是青梅竹馬為了掩飾 10/27 21:22
→ yshinri:她害羞的不滿而說的」) 10/27 21:23
推 a1250423:原來 我是收不知名字幕XD 他只有翻還以為真的會死... 10/27 21:28
→ a1250423:難怪我沒注意到五秒... 10/27 21:29
推 comsboy:所以這時候就顯示日聽的重要了 10/27 21:30
→ comsboy:不過覺得愛戀翻的意思好像不對 10/27 21:30
推 a1250423:聽不出來阿XD 阿虛講話特快..青梅竹馬覺得推文那句比較順 10/27 21:30
→ a1250423:不過我也看不懂原本句子的意思 也不能亂下結論XD 10/27 21:31
→ comsboy:如果看得懂日文的,光頼む就完全沒翻出來了 10/27 21:32
推 ericlin:有麻煩or請的意思 10/27 21:41
推 comsboy:所以這句是一個請求的語氣,而不是猜測或肯定或疑問或命令 10/27 21:46
推 a1250423:soga...懂了懂了( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 10/27 21:54