精華區beta Hearthstone 關於我們 聯絡資訊
N'Zoth的唸法究竟哪個才是正確的呢? 看一堆人亂唸一通忍不住出來正名一下。 但一定有人會跳出來說“是有差膩?就只是音譯不同而已” 實際上還真的有差: 恩若司 - 台灣官方正式翻譯的稱呼。 恩佐司 - 對岸支那翻譯出來的稱呼。 想當台灣人還是支那人,由改變你的習慣用詞開始。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.97.188 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hearthstone/M.1460098868.A.DEF.html
moint : 最後一句讚04/08 15:01
sb8888 : 恩強斯 恩佑斯04/08 15:03
aidsnichael : 像這種優越主義實在很無聊......04/08 15:03
FatFatDer : 最後一句鳥 我說漢堡我就變美國人? 我喊狂我說宇宙04/08 15:03
這比喻完全失敗,雖然是漢堡從英文音譯過來的可是已經變成台灣人的生活中的常用語了 。 相對如果你在生活中會刻意捨棄臺灣用語,反而去使用支那用語,例如不用“強“”厲害 ””反而去用“牛逼”、或是不用“什麼”反而去用“神馬”之類的,我認為判斷你想成 為支那人也是很合理的。
FatFatDer : 術就支那人?04/08 15:03
aaaaajack : ......04/08 15:03
FatFatDer : 更何況用語就代表什麼人根本很低淺的想法 別再被洗04/08 15:04
FatFatDer : 腦了04/08 15:04
FatFatDer : 這是爐石版吧? 說真的建立在知道彼此在說什麼的情04/08 15:05
FatFatDer : 況下04/08 15:05
FatFatDer : 我並覺得不能討論04/08 15:05
FatFatDer : *並不覺得不能討論04/08 15:05
tony3906 : 我都念N6404/08 15:05
kuonet : 其實真正台灣翻錯的是邱加利04/08 15:06
Infernity : 洛歐塞布04/08 15:06
ab81312 : 我想怎麼唸就怎麼唸04/08 15:06
jimmy0521 : 我都念IKEA04/08 15:06
FatFatDer : 宇宙術宇宙術宇宙術 奧秘奧秘奧秘 現在我是什麼人?04/08 15:07
Infernity : 佛祖騎 大王術04/08 15:07
Murasaki0110: 懦弱到要透過翻譯找認同感了喔ㄏㄏ04/08 15:08
Aggro : 基本上有台版翻譯還是以台灣為主04/08 15:08
mooncakesc : 古爾丹這種兩岸都一樣怎麼辦04/08 15:08
Aggro : 這應該算討論區最基本的禮貌 畢竟這邊是台灣版為主04/08 15:08
chengweirh : 反串?04/08 15:09
FatFatDer : 沒看到有人對BGH之類的說會變美國人 ㄧ提到支那 就04/08 15:09
英文跟中文情況不同不能混為一談,中文是你刻意去改變自己原有的單詞反而去用支那那 邊同義的詞,語言是一樣的。而英文我們從頭到尾也只有一種講法。 另外說什麼語言就會變成什麼人當然是不可能的,不過不必要的時候刻意去模仿使用支那 用詞判斷你“想”成為支那人也是很合理的。
FatFatDer : 有人崩潰的支那人快 玻璃心ㄎㄎ04/08 15:09
zerosystem12: 奇怪邱加利我都會想到軟糖04/08 15:09
Infernity : 還有 亡語04/08 15:09
aa98403 : 推04/08 15:10
Aggro : 台灣有些翻譯很妙的XD 中國很多是純音義 台灣有些會04/08 15:11
Aggro : 添加入一些意思 有好有壞 有些人會覺得被魔改04/08 15:11
happycalpis : 想戰用語還是去八卦吧04/08 15:11
FatFatDer : 回Aggro 你說的相信大家都能理解 原Po敗在最後一句04/08 15:12
FatFatDer : 如果說是提醒性質肯定不會這麼多人看不慣04/08 15:12
Aggro : 其實我比較是偏向正式 而不是單純看懂 中國的翻譯04/08 15:13
Aggro : 因為語言特殊性 會遠比英語系更容易搞混04/08 15:13
Aggro : 有時候不太建議用中國語法也是這問題 不單是英文類04/08 15:14
FatFatDer : 這就有點掰了 恩若司 恩佐司 你會搞混?04/08 15:14
Aggro : 比 因為很容易出現明明都看得懂 但為啥要兩個都通04/08 15:14
FatFatDer : 混著用說不定沒人發現 也沒人在乎04/08 15:14
Aggro : 這只是一個例子 但不是唯一例子04/08 15:15
FatFatDer : 但針對這個戰用語不覺得很瞎嗎04/08 15:15
Aggro : 真的沒人在乎嗎? 所以建議是台版為主會比較好04/08 15:16
FatFatDer : 談到用語就無限上綱台灣支那台灣支那的話04/08 15:16
FatFatDer : 這樣的版風不好吧04/08 15:16
FatFatDer : 我想說的是提醒用語 正名是好的 含戰台灣支那就多了04/08 15:16
Aggro : 版風是一回事 用語是另一回事吧 我其實不算在回這篇04/08 15:17
FatFatDer : 看得出來 你的風格大多都這樣04/08 15:17
max199083 : 我們作社群也一定要查到台版翻譯,其實這蠻重要的04/08 15:19
max199083 : 但是原文這樣戰兩岸也的確不是很可取04/08 15:19
lacuna0623 : 小弟妹支持原住民獨立啦,誰跟你台灣支那04/08 15:20
mooncakesc : 照原PO邏輯我們玩術士牧師德魯伊不就變支那人了04/08 15:22
meetblake :04/08 15:25
dd810714 : 低級魚餌偏不噓04/08 15:26
jackysuyu : 一堆真的反中反的莫名奇妙了04/08 15:26
tim8177414 : 恩佐司 恩佐司 恩佐司 恩佐司04/08 15:29
justsay : a了一下 原po前一篇還在自稱哥 這篇根本爛餌lol04/08 15:30
ablecoxjoe : 愛用哪個就用哪個 覺得哪個翻得好就用阿04/08 15:30
ablecoxjoe : 咦? 恩格司04/08 15:31
collie303 : 小司司 <304/08 15:33
wangquanchi : 戰用語超白痴,語言是拿來溝通的,大家都看得懂就沒04/08 15:33
wangquanchi : 事。04/08 15:33
hwsh60013 : 你要提醒注意用語以尊重討論區ok 但最後一句的嘲諷04/08 15:35
hwsh60013 : 真的不必要04/08 15:35
justsay : 去看它以前發過的文就懂啦 別跟廢文ID認真04/08 15:37
tim8177414 : 好啦 恭喜你可以去水桶了04/08 15:38
ansonandan : 怎麼淪落到只能從這找優越了?04/08 15:46
mmch : 莫名其妙 就音譯的小差異 也能戰 當全PTT都數字版04/08 15:52
robin5339 : Costco04/08 15:54
goddio : 吃飽飯沒事幹04/08 15:54
HomerEDLee : 尊重,包容,友善04/08 15:55
Light1126 : 我都唸Costco04/08 15:56
fun0820 : 嫩04/08 16:06
※ 編輯: hyoerious (101.10.97.188), 04/08/2016 16:10:18
iccoffee : 啊講英文名不就變美國人? 04/08 16:09
kumabear2008: 87 04/08 16:16
Charmingwei : 幫補血 某樓崩潰的有點嚴重 04/08 16:17
※ 編輯: hyoerious (101.10.97.188), 04/08/2016 16:21:42
opps1123 : 名字隨便喊 移民真簡單 04/08 16:19
Mindseven : 噗噗噗 04/08 16:20
jayang : 滿無聊的 請做些有意義的事情 例如刪了這篇廢文 04/08 16:22
lacuna0623 : 認真回你回推文的部分。第一,國外語言變生活日常 04/08 16:35
lacuna0623 : 用語都是需要時間的,漢堡也不是一開始就變普及,同 04/08 16:35
lacuna0623 : 理你也不能排除牛逼之類的語言變成生活日常。二,語 04/08 16:35
lacuna0623 : 言都是鑲嵌在各自文化脈絡裡的,因此漢堡能否等同ha 04/08 16:35
lacuna0623 : mburger或強能否等同牛逼是要質疑的,這是符號學的 04/08 16:35
lacuna0623 : 問題。因而借用詞語本身就具一定的在地性。三,使 04/08 16:35
lacuna0623 : 用什麼語言不能就說是什麼人或想成為什麼人,不然英 04/08 16:35
lacuna0623 : 語教學不就代表你想成為美國人?四,從你不排除英語 04/08 16:35
lacuna0623 : 轉譯中文,卻對中國用語如此敏感,想來不是真的考量 04/08 16:35
lacuna0623 : 什麼,而是對於中國的敵視,這很無聊 04/08 16:35
Inkthink : 平均翻譯水準還真的是大陸的魔獸翻譯好些 04/08 16:37
omage : 這不會無聊阿,香港光學校教粵語漢語、正體簡體就可 04/08 16:39
omage : 以吵半天了。說語言只是溝通用語的,可能在其他篇還 04/08 16:39
omage : 噓過內地哩。今天只是這篇翻譯不明顯+原po用文刻薄 04/08 16:39
omage : 如果有一篇整篇都用中國版翻譯看會不會被噓爆? 04/08 16:41
tim8177414 : 樓上,香港就是很無聊的地方 04/08 16:44
catsondbs : 有台灣官方正式翻譯當然是用官方翻譯 04/08 16:53
xrdx : 想知道台灣翻譯到底怎麼把cho'gall看成cho'gali的 04/08 16:56
aaaaajack : 這篇明顯就是沒事找事在那邊戰支那 不用幫他說話了 04/08 16:59
payday : 棒棒 04/08 17:08
monkey870808: 想在這裡戰政治就是欠桶 04/08 17:09
s63056305 : 可惜這裡不是八卦板,不然就推爆了 QQ 04/08 17:13
RainCoffee : 恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司 04/08 17:16
ru30734 : 戰用語去八卦 04/08 17:16
RainCoffee : 666666666666666666666666666666666666666666666666 04/08 17:16
RainCoffee : 我還是台灣人啊,台灣獨立萬歲,你論證邏輯? 04/08 17:17
ru30734 : 6666666666支那正式 04/08 17:18
ru30734 : 7777777777臺灣翻譯 04/08 17:18
jim66356 : costco 04/08 17:20
leo0988 : 推正名 但戰族群就免了 04/08 17:28
Santeria : 推 04/08 17:30
wangquanchi : ikea 04/08 17:31
spider2658 : 圖哈特 04/08 17:38
NewCop : 我都唸GGIninder 04/08 17:39
arnoldliaoo : 正名ok但戰族群就是有問題 慢走不送 04/08 17:41
Saaski : 怎麼一堆崩潰 04/08 17:44
sos911go : 是有差膩?就只是音譯不同而已 04/08 17:47
m1049a8b7c : 原po 有問題 唉… 04/08 18:03
ji31g42go61 : 恩佑司,恩佐司,我都唸:嗯......左左右右(茶)。 04/08 18:05
AdwaSgibin : 恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司恩佐司 04/08 18:07
wangquanchi : 恩佐 04/08 18:11
turningright: 有台灣翻譯就用台灣的 不然搞到模糊焦點也非本意 04/08 18:19
kuoyipong : 推,不要從用語都被占領 04/08 18:28
s3f4e9g6aa7 : 幫補 04/08 18:32
newyellow : 挑撥族群 給噓 04/08 18:44
tonyshao5263: 嗯 04/08 18:52
wangquanchi : 用語也能扯到被佔領,我也是醉了 04/08 18:55
monkey870808: 發一篇在八卦板自己爽吧,恩佐斯。 04/08 19:22
Playorange : 來 給原po100顆魚丸 再刷波6666 04/08 19:32
lucandy09 : 怎麼那麼多噓 04/08 19:51
an94mod0 : 很會釣 04/08 19:57
an94mod0 : 不忍噓 04/08 19:58
octboy1978 : 正名給推 04/08 20:12