推 a478302 : 比較好奇"激勵"是要什麼情況下發動?? 08/19 22:18
朋友記得關注一下改版資訊喔
推 AirPenguin : 08/19 22:18
推 wheatear7 : 使用英雄技能發動 08/19 22:19
推 iljapan61 : 感謝解釋 我看英文版也很多梗看不懂 08/19 22:20
推 abcdeffg : Diablo的專家模式 死了就死了無法復活 只能重來 08/19 22:21
→ abcdeffg : 死掉的時候 銀幕中一段紅字" 你的英勇長存人心 " 08/19 22:22
→ abcdeffg : WOW故事裡羅甯被炸成粉末 無法復活了 所以中文翻 08/19 22:22
感謝解說! 羅甯QQ 害我戰爭之潮看不下去,戰爭罪行又看到眼眶紅了
→ abcdeffg : 的比較好(個人感覺) 08/19 22:23
推 JohnnyWalker: 推翻譯 08/19 22:23
→ abcdeffg : 混亂的翻譯 台版就真的是翻的不好 08/19 22:23
推 torrot : 我只能說 翻譯就是這樣 很多梗用在不同的文字上就會 08/19 22:24
→ torrot : 失真了 08/19 22:24
翻譯真的很需要學問,特別是這種有很多梗的
推 AirPenguin : 隔壁棚是Urf 08/19 22:25
您說的是,不過念起來差不多啦XD
推 ness235 : 用心推! 08/19 22:25
推 fishuette : 不懂羅寧的英文梗 08/19 22:27
推 Eastwheat : 原來台美不一樣喔 現在才知道 08/19 22:27
其實我也很好奇其他語言版的,只是看不懂...
推 Disper : 羅寧英文念起來像浪人 沒有主人的武士就是浪人 08/19 22:28
羅甯-Rhonin-Ronin-浪人-沒有主人的武士,就是個諧音梗啦
推 aiyumhzs : 好有趣,暴雪真有才 08/19 22:28
→ sundazlas : 那勇敢弓箭手呢? "這致敬的夠明顯了吧?" 08/19 22:28
This is a "bearly" concealed reference.
這"幾乎不"能算是隱藏的參考。 語意上和中文版差不多
推 HazaWA : 推啊這個屌 08/19 22:28
推 elvis817 : 推,GvG那張光明聖印的英文註釋印象超深刻XDD 08/19 22:29
The walrus of Light restores EIGHT Health.
光明海象可是能回八滴血呢。 超級蠢XDDDD
推 ms0604203 : 推個 08/19 22:29
推 jjelm : 推 08/19 22:32
推 nteevlelr : 超優質文章!! 08/19 22:33
推 shaunten : 我猜的沒錯的話, 湖中少女這張的梗來自1975年的電影 08/19 22:34
→ shaunten : "Monty Python and the Holy Grail" (聖杯傳奇) 08/19 22:34
→ nteevlelr : 勇敢弓箭手長得跟勇敢傳說的主角一模一樣阿 08/19 22:34
推 Comebuy : \⊙▽⊙/ 08/19 22:34
→ shaunten : 亞瑟王說了關於湖中女神賜他Excalibur的事情 08/19 22:35
→ shaunten : 然後鄉巴老農民吐槽他說 08/19 22:35
推 justsay : 阿爽連爐石都亂入了XDD 08/19 22:36
→ shaunten : "一個湖中的怪女人給你劍不該是一個政府該有的基礎" 08/19 22:36
→ pressurepot : 這個嗎? 08/19 22:36
→ shaunten : 而湖中少女的註釋就是那段台詞的後半段 08/19 22:36
你也太強了!受小弟一拜XD
推 dnek : 雙關也太多,而且果然沒有因為是羅甯就正經的意思XD 08/19 22:38
外國人似乎沒啥死者為大的概念XD
→ shaunten : 我翻的不好 反正就是吐槽湖中女神的故事太可疑了 08/19 22:38
推 iljapan61 : Ball of Spiders <=這張感覺是Grim patron的梗?? 08/19 22:38
有可能,不過我能確定新的大亂鬥每日任務名字一定是奴隸主梗
推 MotoDawn : 不覺得台版翻不好 文化不同硬要翻也會失去原意 08/19 22:39
我也不覺得台版不好,只是列個比較給大家參考,有些我覺得台版比較好笑XD
推 c5onb : 好好笑喔XDDD 08/19 22:40
推 Aggro : 不同地區梗不同吧 羅甯那個就不錯阿 08/19 22:41
推 spellcaster : sea minus爛到笑欸XDDDD 08/19 22:41
因為這梗太爛我還想了一會
→ potionx : c- 還是爛啊 沒錯 這張真的爛爛的... 08/19 22:46
推 Yshuan : 推翻譯!!! 08/19 22:47
推 ghostfire : maiden是不是取斷頭臺的雙關? 08/19 22:48
→ ghostfire : 原來是湖中劍?XD 08/19 22:49
推 ZMTL : C Reaver XDDDD 08/19 22:50
推 chovanas : 用心翻譯一定要推 08/19 22:50
推 bentryit : 用心推 08/19 22:51
推 dichenfong : 推 08/19 22:52
推 tomsonchiou : 整理推一個 08/19 22:52
推 vm3cl4bp6 : 08/19 22:55
推 tomsonchiou : 銀白騎兵"這匹馬名字叫尚鋒" 馬上風... 08/19 22:59
英文版是His horse's name is Betsy.
至於Betsy是啥梗我就不知道了
→ elvis817 : 樓上不說我還真沒發現XDDDDDDDD 08/19 23:01
推 curlymonkey : 推r 08/19 23:01
推 happyjames1 : 至尊對決超好笑的啊 乃至尊:讓我們進行~~ 08/19 23:07
推 patrick0302 : 推!真的很有趣,感謝 08/19 23:09
推 vincent30708: 戰士的232手下敘述是來來哥阿 和美術圖非常契合 08/19 23:10
這個超好笑XDDD
推 nomatter97 : 用心推 08/19 23:15
推 yung80111 : 08/19 23:17
推 kioga : 看完了,推整理! 08/19 23:17
推 bala73 : 推 中文跟英文有各自的梗 08/19 23:19
推 Ntustkid : 用心大推 08/19 23:20
推 S890127 : 勇敢弓箭手的原文bearly 算是劇情捏XDD 08/19 23:22
喔對因為有熊
推 noraneko : 推 很有趣 08/19 23:23
推 caps5302 : 羅甯是在講他在wow最後的下場,英勇縮小炸彈規模 08/19 23:30
推 jimhgame31 : 我倒是有注意到一張 4/2/6 "狗"頭人...似乎暗示甚麼 08/19 23:35
這就穿鑿附會的有點嚴重啦XD
推 tomsonchiou : 穆克拉的勇士是猩球崛起梗w 08/19 23:38
這個也不錯
推 coolwind4410: 英文神人@@ 08/19 23:38
→ fosa : "尚鋒" 原來是馬上風的梗,第一眼還覺得沒梗呢XD 08/19 23:39
推 ianenix : 推翻譯~我自己也蠻愛看卡片說明的 08/19 23:41
推 kusoprince : 推 08/19 23:55
推 duoCindy : 推推 08/19 23:58
推 taxout : 推 08/20 00:16
推 assblack : 好認真! 自己看都看不出來 辛苦了 08/20 00:24
推 ilohoo : 期待其他語言版的梗 08/20 00:33
推 yulo : 推!! 08/20 00:58
推 glen : wonder twins就是腥紅女巫跟快銀 老萬的一對兒女~ 08/20 01:08
雖然他們是雙爆胎,但wonder twins並不是他們喔~ 詳見wiki
推 ulyssesiii : 熊陷阱感覺可以翻譯成:“你永遠猜不那個差不多是 08/20 01:53
→ ulyssesiii : 熊的大小,聞起來像熊的箱子裝的是什麼”,很明顯就 08/20 01:53
→ ulyssesiii : 是裝了一隻熊阿!XD 08/20 01:53
這個真的很白癡XD (還有你翻得比較好
推 sandra80032 : 推 好用心 長知識了!! 08/20 02:34
推 DrowsyLi : 推XD 08/20 02:58
推 bobyhsu : 夭壽爛管理員XDDDDD 08/20 03:20
推 Connels : 好文推,真是有趣 08/20 04:09
推 bseweixiang : 骨衛中衛,英文是喊你要付出鐵的代價.有人想到鐵民嗎 08/20 04:52
推 KIRA8015 : 推 08/20 07:53
推 detchang : 用心推 08/20 07:54
推 blackcan : 阿祖救我XDDDD 08/20 08:28
推 hitwowogc : 必須推 08/20 09:06
推 nana6620 : 專業推 08/20 09:27
※ 編輯: redjelly (182.155.181.12), 08/20/2015 10:09:01
推 DOMOO : 專業推,也發現中文翻譯真的很用心,感動! 08/20 10:55
推 totocc : 好文 08/20 12:18
推 alvis000 : 推 08/20 12:35
推 Appetite : 很有趣! 08/20 12:51
推 MotoDawn : 雅歷史卓莎的勇士敘述超有病XDDDDD 08/20 20:39
推 apley : 中文翻譯很用心了,雖然並不是非常完美,翻譯很難啊 08/20 21:44
推 stardust3310: 很多雙關都很有趣 自己看不太了解XDD 08/20 22:25
推 forevers : 用心推 08/21 13:26
推 whatzup1124 : 水喔 08/21 21:26
推 hakusei : 推 08/23 10:54
推 Hambowbow : 推翻譯 08/23 21:11