精華區beta Hearthstone 關於我們 聯絡資訊
太喜歡這次翻譯,也很喜歡這首歌,每次mv看到地精工匠雙手亂操縱紅色把手把機器人爆 掉那段就覺得很好笑,蒐集了多國語言的主題曲影片,如果有朋友能找到其他版本的希望 能讓我一併整理一下~ 私心最喜歡的中文版: https://www.youtube.com/watch?v=nTdlkg5RMXc
歌詞: 一~邊哥布林~♪ 一~邊是地精~♪ 他們腦袋聰明~♪ 但你別太相信~! 說到科技鬼靈精~出錯也出不停♪ 窩喔~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~♪ (哥布林:喔耶~~~!) 讓~廢鐵變成黃金~♪ 哥哥打弟弟! 心得: 中文與拉丁語系截然不同,這次翻譯不但到位,還衍伸出更棒的笑果,神翻譯bj4。 原版美國: https://www.youtube.com/watch?v=YynnEkrUhDQ
韓國: https://www.youtube.com/watch?v=JBdiFNEpAO4
俄羅斯: https://www.youtube.com/watch?v=FVUyYGqfsEs
法國: https://www.youtube.com/watch?v=nbi-fLwX6PY
德國: https://www.youtube.com/watch?v=3pS3s0QZ-WI
義大利: https://www.youtube.com/watch?v=tOsCdjfumRo
感覺上其他國的都是美版的照翻,俄羅斯的翻得最差,完全照著稿子亂念,完全不顧旋律 。 補充 對岸版:(由於不是YOUTUBE體系,直接放官網) http://www.hearthstone.com.cn/articles/16/3553 歌詞:(對岸的地精=Goblin,侏儒=Gnome) 地精和侏儒,地精和侏儒。 他們超級聰明,你不得不服。 每件發明,不是出錯就是爆~炸~~~~~~~~~~~~~~~~~~~。 (地精:太棒啦!) 他們從不認輸,地精和侏儒! 釋放地精的怒火! 為了諾姆瑞根! 西班牙版:(感謝RogerHsieh99) https://www.youtube.com/watch?v=TKb5Btvn3jo&feature=youtu.be
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.36.249 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Hearthstone/M.1415443981.A.676.html
TSW : 義大利的很不錯啊 11/08 18:57
achita : 話說中文"喔耶"的時候 墜機哥布林的"啊~"好像消失了 11/08 19:01
achita : 其他語系好像都有配出來XD? 11/08 19:03
KMSNY : 台語版勒 11/08 19:07
bye2007 : 聽過這些翻譯後 覺得台灣中文版真的是神翻譯無誤 XD 11/08 19:09
chnet3214 : 喜歡原版 韓版 中文版還可以 11/08 19:12
dojob : 蠻妙的 11/08 19:20
RogerHsieh99: 西文版:http://youtu.be/TKb5Btvn3jo 11/08 19:23
rufjvm12345 : 神翻譯 而且配的很棒 11/08 19:26
yulo : 中文版的歌翻的很棒 11/08 19:30
※ 編輯: benjy0218 (114.46.36.249), 11/08/2014 19:40:16
riceking999 : 看完強國版真的覺得中文版翻的跟配的都不錯 11/08 19:38
Witting : 有趣推 11/08 19:38
bye2007 : 對岸版的翻譯和歌唱也不差 但台灣版更強更好笑啊 11/08 20:05
windowhihi : 翻譯風格不同,對岸翻譯一向中規中舉但沒有亮點 11/08 20:08
windowhihi : 台灣喜歡在翻譯上加上創意,有時有趣有時很爛 11/08 20:10
snowknife : 沒日文版啊QQ 11/08 20:21
ahCahCuBuB : 有沒有能自己唱的版本 11/08 20:27
Cibo : 只有我聽成哥哥大雞雞嗎? 11/08 20:38
blackvswhite: 有點無俚頭才好笑 11/08 20:52
LVE : 我覺得俄羅斯的很棒耶... 11/08 21:00
Yshuan : 義大利根本音樂劇 11/08 21:19
j5334299 : 期待台語版~ 11/08 21:43
Kenalex : 哥哥大雞雞XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 11/08 21:54
sillymon : 這是怎麼聽的... 11/08 22:03
apley : 其實根本神翻譯, 大概一堆人以為是陸翻, 先入為主的 11/08 22:11
apley : 就討厭下去了吧 XDDDD 11/08 22:12
KMSNY : 歌詞翻的不錯 但是名稱有夠俗 11/08 23:06
kryadsr : 台版大勝強國版 11/09 00:28
hyy9685 : 中文版最好聽~義大利文版結尾頗像歌劇XD 11/09 01:23
jbcsl : 小品遊戲的預告弄成這樣,BZ真的要進軍好萊塢了!XD 11/09 10:26
philboy : 我超喜歡最後為了諾姆瑞根那台詞!! 11/09 21:45
bightb56913 : 真用心 推推 11/10 03:23