精華區beta HitmanReborn 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lovenpeace99 (tako是也)》之銘言: : 像獄寺的話是SMOKING BOMB : 而碧洋琪是毒蠍子之類的 : 這種都相當容易就能聯想起來了吧 : 但是我一直搞不懂的是 : 為什麼迪諾老大是”跳馬迪諾 ”啊(笑) : 當初在看日文版的時候單純以為只是不懂他們漢字的意思而已 : 沒想到後來中文版也是直接套用 : 所以... : 跳馬到底是什麼啊(汗)!? 心血來潮用日雅虎查了一下"跳馬" 「跳ね馬」:はね上がるくせのある馬。とびはねる馬。駻馬。 大概是指難以馴服的駻馬吧~? 原來迪諾的稱號那麼猛XDD -- 乖小孩不要亂點喔XD http://kuots.exblog.jp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.18.98
quetzal:那應該要翻譯成駻馬吧?? 比跳馬帥多了 08/18 16:03
lovenpeace99:感謝你我多年的迷惑終於解開了(拜) 08/18 17:33
lovenpeace99:不過這樣的話真的應該要翻駻馬比較帥XD 08/18 17:35
LebronKing:悍馬 很像跑車XD 08/19 22:22