精華區beta HoneyClover 關於我們 聯絡資訊
首先先從預告片比較 日本: http://www.mightymedia.com.tw/hachikuro/ 台灣: http://blog.pixnet.net/honeyclover2008/category/1005844 觀看之後,可以發現日本的造型製作,或是角色人物,感覺和漫畫比較有差距 例如女主角小育,在漫畫中,她是以小巧可愛的精靈來呈現 可是日版找來蒼井優,身高上就有很大的問題,造型上是黑髮,完全不同吧 相較台版的,找來日本人伊藤,不管是身高或是造型上,和漫畫如出一轍啊 而且看片段也覺得比較有漫畫的味道 比較下來之後,台版的製作比較用心,而且是一部很難得台灣比日本優的作品。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.22.5
mizukiyu:其實這個是電影版哦,日版的小育是成海璃子 04/20 17:29
Haneskk:等播出再下定論吧...:P 不是cos的像就好XD 04/20 17:33
irenefly:但是伊藤頭髮用的太捲..... 04/20 17:38
irenefly:而且也不是金髮... 04/20 17:39
greenwodiary:蒼井優的hagu又自然又有靈氣 只是高了點而已 04/20 18:18
greenwodiary:電影版的方向是更貼近現實...其實不好比較 04/20 18:20
wenever:電影版最成功的應該就是蒼井優啊,真是自然天成的靈氣 04/20 18:26
wenever:外在形貌不是最重要的,掌握人物的精神氣韻才有意義啊! 04/20 18:28
wenever:再說電影版的故事架構和電視版大異,很難比出個什麼結論 04/20 18:28
jonathanmeow:台版的 聲音 怎麼 有點恐怖........... 04/20 19:13
COWBOY2: 台版聲音超怪....整個就覺得很假...... 04/20 21:46
COWBOY2:旁白的配音也很奇怪... 04/20 21:46
vaisi:最好的辦法就是看台劇時轉靜音,這樣就是完美的cos?XD 04/20 21:54
flyingfree03:蒼井優的笑容多棒啊 超有靈氣的好不好 04/20 22:16
yoosulove:台版的聲音是卡通配樂 = = 04/21 21:05
Reginass:希望台版不要太可怕.. 04/22 21:28
may6301:我看到台版的名字時整個火都上來了....不要再亂改名字了 04/24 00:27
may6301:我還是比較愛蒼井優.....真的是掌握到了氣韻 04/24 00:27
poppymeng:我也是(比較)喜歡蒼井優的感覺說... 04/24 17:56
pommpomm:台版名字哪邊有問題嗎? 畢竟是台劇,當然是改成符合台灣 04/24 20:20
pommpomm:民情的名字阿,不然要叫日文名字嗎? 04/24 20:21
Jimimy:我也覺得改成台灣的名字沒錯啊 04/24 20:53
greenwodiary:改能台灣名是ok,但我對名前變名後有很大的意見-_-" 04/25 11:47
greenwodiary:蒼井優太棒了 他的hagu無人能敵 04/25 11:48
irenefly:不喜歡花本變成華本...囧rz 04/25 12:44
Jimimy:不過台灣也有人姓"花"就是了 04/25 13:55
gogoluck:台缺:怪名、怪配音。蒼井優詮釋得很好~原po很重外貌喔 04/30 06:44
xshizukux:我覺得世界上沒有其他人比蒼井優適合演小育耶~蒼井優根 05/05 20:32
xshizukux:本就是仙女啊!!! 台版的頭髮捲得很失敗 小育的頭髮應該 05/05 20:32
xshizukux:是蓬鬆飄逸的自然大捲 台版那個是凡爾賽或小甜甜捲吧 05/05 20:33
missholiday:台版就是輸在蒼井優 為啥找日本人壓? 05/08 01:56
xshizukux:可能台灣找不到合適的人選吧?至少日本那個還蠻小隻的 這 05/09 00:15
xshizukux:一點有符合摟 05/09 00:16
aqua901:個人推原PO,我也比較愛台版. 05/19 12:53