溪雖莫利於世,而善鑒萬類,清瑩秀徹,
鏘鳴金石,能使愚者洗笑眷慕,樂而不能去也。
余雖不合於俗,亦頗以文墨自慰,
漱滌萬物,牢籠百態,而無所避之。
以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,
超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。
於是作<八愚詩>,記於溪石上。
翻譯;
這溪雖然對世人沒啥好處,可是他秀瑩清澈,
善於把萬物影映出來,發出金石般的鏗鏘水聲,
使愚蠢的人歡笑愛慕,快樂的捨不得離開。
我雖然對人情事故不適應,但很能用文章來自我安慰,
滌盡萬物的污穢,包羅世間百態,沒什麼可以避諱得了的。
現在用我這愚笨的文辭來歌詠愚溪,
就在茫然中互不違背,昏冥中融而為一,
不知不覺地超出自然之外,進入了虛無飄渺、形神俱忘的境界中,
清冷漠落,沒有一個人會知道我了。
於是我寫了<八愚詩>,刻在溪邊的石頭上。
注意的重點;
1.在作這篇文章時,柳宗元的仕途,及他所處的現況為何?
2.這篇文章是否是屬於所謂的"反諷"?
3.這篇文章所謂的"愚",指的是什麼意思?
4.而"愚"又是按喻著什麼意義?
在這一篇文章中,柳宗元表達了他苦悶被貶謫的心情。
陳志信老師對這一篇文章的講述是---「柳宗元終於移動他的屁股了。」
因為古代文人對於傳統的思想依然是以道統為主,
而尤其是當官的文士,總以作為一朝大官而為目的。
柳宗元亦不例外,而因此以貶謫為恥。
但,當他到了'愚溪'之所,他開始去體驗生活,
而這篇文章基本上是跟'永州八記'是相似性質的。
但是我們要知道,雖然柳宗元遭受貶官,
但是他還是相當有錢,甚至有權。
因此當我們想像,或許貶官就是一個官員穿的破破爛爛的,
提著一個行囊,慢慢地走到他應當去就任的地方。
沒那麼淒涼!
其實他還是很襯頭的坐著車子,帶著家眷和奴僕,
一行人浩浩蕩蕩的'遊樂'前往就職之所。
所以我們看著他的氣派,看他文章中說的霸道,
像是;「士之居者,由齗齗然,不可以不更也,故更之為愚溪。」
即後面一段,柳宗元又買下了'愚丘' '愚泉' '愚溝',
還蓋了'愚池' '愚亭' '愚堂' 以及'愚島'。
真是他X的...超有錢。
而這些池啊,堂啊,島啊...
被掛個名字'愚'
全是因為柳宗元反諷自己'愚昧',
而他舉了兩個例子,
一.寧武子;他身處亂世,因此自為(偽)'愚'。
二.顏回;因為太過於聰明,所以'大智若愚'。
反觀他自己,雖然身處太平,但是依然上諫不諱,
違反人情,所以稱自己為'愚笨'。
其實是一種反諷的口氣。
而為什麼叫他作'愚溪'呢?
他又提了三點;
一.水道太淺,不能拿來灌溉。
二.水勢湍急險峻,又諸多石,大船不能進。
三.地方幽深,水流淺窄,蛟龍看不上眼用以興雲雨。
因此對世人沒啥用處,而獨獨適合柳宗元觀賞,
故謂之'愚'。
然而在我們要翻譯的一段(也就是最後一段),
柳宗元才點出了重點(也就是挪了他的大屁股),
雖然溪水對世人無用,但他的清澈以洞悉萬物,
而其聲音使人們愉快;就像是我,雖然不懂人情事故,
但我能以文章包羅萬物,藉以映照出世間百態,無所避諱,
雖然因此而沒人了解我,但我卻在茫然中,與萬化冥合。
看來只有這條溪水了解我的心情,因此我刻詩於溪畔石上。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 140.112.240.145