精華區beta Hunter 關於我們 聯絡資訊
: → DDRMIX:milen的捏非正解…應該是日音衍生 05/29 08:37 : 推 roceji:這種兩篇看來 m先生是不懂裝懂魔人 超好笑XD 05/29 14:10 : 推 otter: 這種兩篇看來 m先生是不懂裝懂魔人 超好笑XD 05/29 14:24 : 推 supida:這種兩篇看來 m先生是不懂裝懂魔人 超好笑XD 05/29 14:51 ......我就覺得捏跟雷用的很生動啊 這種外來詞彙 雖然用同音詞大致上都可以接受, (其實有一種東西叫官方翻譯詞典) 但是如果能兼顧意象,不是很美好嗎? 像UFO翻成幽浮,不僅達到音譯的效果,選字也讓人易懂。 我很尊敬這些認真在翻譯的人。 話說回來,milen有說明這是外來詞彙,而又進一步說明濃縮選字的效果, 我覺得他是很有閱讀能力的使用者哩。 -- 另外要怎麼不做新警察呢? 我不敢說我從來不是新警察,但我很少當。 有一種東西叫語意要素......礙於篇幅我直接說重點:你可以多觀察文章的前後文, 體會文章的氛圍,想像其中的情境.....,慢慢瞭解, 比如說,"閃光蛋"總是結合心酸、忿忿、挖苦,你就知道那不是好東西 (但是我要說大部分的新詞彙幾乎都是不是好東西-_- 起碼大部分都是不喜歡用在自己身上的) -- 路旁一個人影一閃,鑽進了一座石砌的大墳之中。四人起了疑心,縱馬來到墳前。張召重 喝問:“甚么人?”過了半晌,一個頭戴花帽的回人腦袋從墳墓的洞孔中探了出來,嘻嘻 一笑,說道:“我是這墳里的死人!”他說的是漢語,四人都不禁嚇了一跳。顧金標喝道 :“是死人,這夜晚干么出來?”那人道:“出來散散心。”顧金標怒道:“死人還散心 ?”那人連連點頭,說道:“是,是,諸位說的對。算我錯啦,對不住,對不住!”說著 把頭縮了進去。哈合台哈哈大笑。 --金庸《書劍恩仇錄》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.204.195
choukou:閃光"蛋",聽起來很可愛的感覺 XDD 05/29 16:41
chris:上篇原文第二點亂解釋不想推。然後milen說的沒有錯。 05/29 17:06
chris:說他是不懂裝懂的人,應該都是國文底子差或是不愛看全文的。 05/29 17:06
nanwinds:我覺得捏和雷是音義皆譯阿!就和m大說的差不多! 05/29 17:20
oeccc:為何說是M大是不懂裝懂壓??? 可以解釋ㄧ下嗎 他哪裡說錯? 05/29 17:57
comong: 就是會有很多人沒有獨立思考的習慣 而喜歡跟著瞎起鬨 05/29 18:42
comong:所以我大概可以理解M大把鄉民解釋成暴民的心情 05/29 18:43
comong:不過這樣有失客觀啦.....還是有很多可愛的鄉民的 XD 05/29 18:44
Cruel2:錯在鄉民 =/= 暴民 有點像說...工學院無美女一樣概論推論 05/29 18:47
milen:comong說出我的心聲........ 05/29 19:09
milen:不過我指的暴民...是當初藍爆那一批就是了......... 05/29 19:22
milen:後來一堆新警察也自稱鄉民而認為是流行~_~ 05/29 19:23
milen:但對於不削真相調查委員會的人來說...鄉民是貶意~~哈 05/29 19:23
DDRMIX:我一直以為"暴民"是邱毅帶出來的詞…QQ 05/29 19:42
Cruel2:我倒覺得是新警察認為鄉民就是什麼模樣..鄉民在暴民前很久 05/29 20:04
Cruel2:就存在了.... 05/29 20:04
nanwinds:其實鄉民算是有一點自嘲的意思吧?不能說完全好或壞。 05/29 22:39