精華區beta Hunter 關於我們 聯絡資訊
第一次看到阿魯卡變成那個東西的時候 有點嚇到 但是最近幾話看下來 漸漸覺得 黑圈眼+笑嘴 的 "那個東西"好可愛.... 以下有雷 原來"那個東西"在眼睛恢復的狀態下也可能存在 因為他叫奇犽 而不是叫哥哥... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.218.108
Aotsuki:ptt復活首推! 12/27 23:25
turbomons:歐逆降! 12/27 23:26
euphoria01:啊.....終於進ptt了~上一篇文章是掛掉了嗎XD 12/27 23:26
tolowali:登入第一推 那個東西是很溫柔的! 可愛是一定要的 12/27 23:27
turbomons:版上出現好多阿路加眼睛 12/27 23:27
ainamk:「那個東西」本來就會在正常眼下存在了 不然不能提請求啊 12/27 23:28
jack21ye43:溫柔的果列奴 12/27 23:31
willkill:上面出現好久不見的黑洞www 12/27 23:36
TKforever:被詛咒的 是許願的人阿!! 12/27 23:47
TKforever:真正骯髒的 是人性~ 12/27 23:48
SGBA:那應該是許願狀態吧 12/27 23:54
unicell:奇犽叫的"不明物"有比"那東西"好聽嗎= = 12/27 23:55
zx153w:自從奇犽說 不明物其實很溫柔 真正被詛咒的是許願的人 12/27 23:56
zx153w:我覺得不明物好像有那麼點可愛 12/27 23:56
hitsu:其實我個人比較喜歡翻成"亞路加"和"某某加"這樣? 12/28 00:05
Gunslinger:上面那篇是不明物嗎(抖 12/28 00:09
HSTim:漫畫有像有說不明物念起來很像亞露加 12/28 00:11
profyang:你在說什麼啊?我一直都覺得那東西很萌阿!! 12/28 00:11
Marxkuo:不明物翻成娜妮加的話,和亞路加相對,和那東西語意差很多 12/28 00:12
damyu:同意unicell 這樣看來用音譯翻成拿尼加之類的似乎比較好?O"O 12/28 00:15
turbomons:混在一起做成亞萌加就好了啊 12/28 00:15
izna:我覺得那個東西長得很像史萊姆 12/28 00:43
littlerole:那個東西是正太 叫哥哥的是蘿莉..所以正太很萌= =? 12/28 00:49
kozueamano:上面的空白文是我在系統當機前發的 被系統吃掉了 12/28 01:45
Modchip:JOJO是翻譯"那貨" 12/28 11:52
katpdec:上一篇其實是不明物發的 XD 12/28 12:41
DCFreeze:東立先知....現在看翻成娜妮加還不錯..... 12/28 20:01