※ 引述《Kurapika (緋之瞳)》之銘言:
: 「用顏色就行了。」
: 「叫我藍色…」
: 殺手們彼此討論著,面具殺手也參入,「我叫紅色好了。」
小意見 直接翻成不入不會比較有力嗎?:P
藍就藍嘛 幹嘛用藍色.....:P
瑞得.....:P
: 桀諾低笑一聲,「好像小孩子在玩遊戲…」
: 「嗯?你剛剛說什麼?你們要取什麼顏色?」
: 「席巴(即〝銀〞)」
少了長音....所以這邊再怎麼說明都感覺有點怪怪的:P
: 妮翁看了團長的資料,「庫洛洛.魯西魯,26歲?大我好多哦!」
這邊就翻成庫洛洛啦?
連黑色都出來了
金銀黑都有了 下個不會是白吧?:P
看來富堅真的是在玩五色戰隊哩
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: Hero.m8.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Kurapika (緋之瞳) 看板: Hunter
標題: Re: [連載]No.95 9月3日~11
時間: Wed Sep 27 18:33:01 2000
※ 引述《CopyRight (圖書館へGO!!)》之銘言:
: : 「用顏色就行了。」
: : 「叫我藍色…」
: : 殺手們彼此討論著,面具殺手也參入,「我叫紅色好了。」
: 小意見 直接翻成不入不會比較有力嗎?:P
: 藍就藍嘛 幹嘛用藍色.....:P
: 瑞得.....:P
人家是照著寶島翻的嘛^^bb
有個『色』字彩紅戰士的感覺就很自然地跑出來了^^bb
: : 「席巴(即〝銀〞)」
: 少了長音....所以這邊再怎麼說明都感覺有點怪怪的:P
: : 妮翁看了團長的資料,「庫洛洛.魯西魯,26歲?大我好多哦!」
: 這邊就翻成庫洛洛啦?
我記得後面那個名字是很長的一串
不過忘了是在哪看到的 所以就....^^bb
中間那的『.』在原文中是用『=』
(實在是不懂得『=』是什麼意思....)
: 連黑色都出來了
: 金銀黑都有了 下個不會是白吧?:P
: 看來富堅真的是在玩五色戰隊哩
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 163.31.21.178
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: myface (思念) 看板: Hunter
標題: Re: [連載]No.95 9月3日~11
時間: Fri Sep 29 21:51:56 2000
※ 引述《CopyRight (圖書館へGO!!)》之銘言:
: ※ 引述《Kurapika (緋之瞳)》之銘言:
: : 「用顏色就行了。」
: : 「叫我藍色…」
: : 殺手們彼此討論著,面具殺手也參入,「我叫紅色好了。」
: 小意見 直接翻成不入不會比較有力嗎?:P
: 藍就藍嘛 幹嘛用藍色.....:P
: 瑞得.....:P
我倒覺得如果把blue翻成不入反而有點雙重翻譯導至偏離原意的感覺....
這樣的話,翻譯的三原則"信雅達"中的"信"就直接被違反了...
: : 桀諾低笑一聲,「好像小孩子在玩遊戲…」
: : 「嗯?你剛剛說什麼?你們要取什麼顏色?」
: : 「席巴(即〝銀〞)」
: 少了長音....所以這邊再怎麼說明都感覺有點怪怪的:P
可能席巴在日文裡的原來樣子是シルバ,也就是silver...所以才被誤解為"銀"
: : 妮翁看了團長的資料,「庫洛洛.魯西魯,26歲?大我好多哦!」
: 這邊就翻成庫洛洛啦?
: 連黑色都出來了
就富奸在之前以片假名直接翻各顏色的英文來說,庫洛洛就不會是黑色了..
可能是クロロ(chloro??氯??我化學念太多了...=p)
--
╭─╮ Look at my face
┌┬╮ ┌─╮│ ┌─╮ in the mirror....
│││┌ ╭ ┬─╮├─┤╰─╯├┤ Think about your face
╰ ╰╰┬╯ ├┤ ╰ ╰ ╰─╯ in the memory.....
┴ ┴ _____________________________________________________@
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: thccy11.Oz.nthu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: myface (思念) 看板: Hunter
標題: Re: [連載]No.95 9月3日~11
時間: Fri Sep 29 21:54:13 2000
※ 引述《Kurapika (緋之瞳)》之銘言:
: : 少了長音....所以這邊再怎麼說明都感覺有點怪怪的:P
: : 這邊就翻成庫洛洛啦?
: 我記得後面那個名字是很長的一串
: 不過忘了是在哪看到的 所以就....^^bb
: 中間那的『.』在原文中是用『=』
玩過機戰的就應該會知道, =是日本人用來連接first name與second name間
的連字號....
當然如果一個人的名子有三個以上的單字,還是以=來連接各字...
--
╭─╮ Look at my face
┌┬╮ ┌─╮│ ┌─╮ in the mirror....
│││┌ ╭ ┬─╮├─┤╰─╯├┤ Think about your face
╰ ╰╰┬╯ ├┤ ╰ ╰ ╰─╯ in the memory.....
┴ ┴ _____________________________________________________@
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: thccy11.Oz.nthu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: CopyRight (圖書館へGO!!) 看板: Hunter
標題: Re: [連載]No.95 9月3日~11
時間: Sat Sep 30 07:58:36 2000
※ 引述《myface (思念)》之銘言:
: ※ 引述《CopyRight (圖書館へGO!!)》之銘言:
: : 小意見 直接翻成不入不會比較有力嗎?:P
: : 藍就藍嘛 幹嘛用藍色.....:P
: : 瑞得.....:P
: 我倒覺得如果把blue翻成不入反而有點雙重翻譯導至偏離原意的感覺....
: 這樣的話,翻譯的三原則"信雅達"中的"信"就直接被違反了...
不入難道還有其他意思嗎?:P
當作名詞的話
只是覺得「叫我藍色」這句話怎麼聽也不太順
「席巴(即銀)」更是........
這樣說來 要不是台灣青少年英文程度不若新加坡、香港
直接打上英文就可以了 也就不會起那麼多爭議(尤其譯人名或招式時)
: : 少了長音....所以這邊再怎麼說明都感覺有點怪怪的:P
: 可能席巴在日文裡的原來樣子是シルバ,也就是silver...所以才被誤解為"銀"
: : 這邊就翻成庫洛洛啦?
: : 連黑色都出來了
: 就富奸在之前以片假名直接翻各顏色的英文來說,庫洛洛就不會是黑色了..
: 可能是クロロ(chloro??氯??我化學念太多了...=p)
對呀就是クロロ 可是金就是直接譯金嘛 也有可能像席巴這樣差一點的情況呀
如果是氯化物的話,那又多一個和化學有關的嚕:P
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: Hero.m8.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: myface (思念) 看板: Hunter
標題: Re: [連載]No.95 9月3日~11
時間: Sat Sep 30 16:39:10 2000
※ 引述《CopyRight (圖書館へGO!!)》之銘言:
: ※ 引述《myface (思念)》之銘言:
: : 我倒覺得如果把blue翻成不入反而有點雙重翻譯導至偏離原意的感覺....
: : 這樣的話,翻譯的三原則"信雅達"中的"信"就直接被違反了...
: 不入難道還有其他意思嗎?:P
: 當作名詞的話
不入一點也沒有意思呀....也聽不出來是原意"藍色"....
: 只是覺得「叫我藍色」這句話怎麼聽也不太順
這不覺得耶,警匪片中常常有"老鷹呼叫小雞"等等的代號....
那如果出現"藍色呼叫紅色"也很正常....
: 「席巴(即銀)」更是........
: 這樣說來 要不是台灣青少年英文程度不若新加坡、香港
: 直接打上英文就可以了 也就不會起那麼多爭議(尤其譯人名或招式時)
這...可能以後會好一點吧,現在台灣不是從小學就開始學英文了嗎??
不過對於招式來說...也許還是得保留一些....
: : 可能席巴在日文裡的原來樣子是シルバ,也就是silver...所以才被誤解為"銀"
: : 就富奸在之前以片假名直接翻各顏色的英文來說,庫洛洛就不會是黑色了..
: : 可能是クロロ(chloro??氯??我化學念太多了...=p)
: 對呀就是クロロ 可是金就是直接譯金嘛 也有可能像席巴這樣差一點的情況呀
因為キン在日文裡就是金呀....相對的銀是ギン.....
倒是ゴン為什麼翻傑很奇怪...
: 如果是氯化物的話,那又多一個和化學有關的嚕:P
喔!這是我胡謅的啦,因為我在藥品瓶上有看到過....=p
--
╭─╮ Look at my face
┌┬╮ ┌─╮│ ┌─╮ in the mirror....
│││┌ ╭ ┬─╮├─┤╰─╯├┤ Think about your face
╰ ╰╰┬╯ ├┤ ╰ ╰ ╰─╯ in the memory.....
┴ ┴ _____________________________________________________@
--
※ 發信站: 批踢踢(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: g883410.HSIN-B.ab.nthu.edu.tw