※ 引述《CopyRight (圖書館へGO!!)》之銘言:
: --
: 奇犽家的人叫奇犽好像都只叫キル 應該也是暱稱吧
: 照片假名拼音規則キル=killㄟ
: 應該不是巧合吧
: --
那KIRUA要翻成英文不就是KILLER了嗎??
果然不是巧合啊...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: tp198137.ts.tisnet.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jphant (幻影.力場) 看板: Hunter
標題: Re: 旅團成員名字一覽
時間: Thu Aug 31 15:39:36 2000
※ 引述《tazman (瘋狂塔滋曼)》之銘言:
: ※ 引述《CopyRight (圖書館へGO!!)》之銘言:
: 那KIRUA要翻成英文不就是KILLER了嗎??
: 果然不是巧合啊...
不是吧,KILUYA再翻也不應該是KILLER啦,
應該比較像KILL YOU……
然後他的那個死肥子哥哥叫MILKY……
”像牛奶的,白色混濁的……“
至於ILUMI就沒有想到什麼關連的
--
這東西好像以前PO過了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: eagle.seed.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: jphant (幻影.力場) 看板: Hunter
標題: Re: 旅團成員名字一覽
時間: Thu Aug 31 16:19:44 2000
※ 引述《sixthpence (形而上的反胃)》之銘言:
: ※ 引述《tazman (瘋狂塔滋曼)》之銘言:
: 大家不覺得"伸縮自由的愛"聽起來比較像保x套嗎?
伸縮自如的愛是漢字取的名字,
另外一個,英文的名字叫"Bungy-Gum"
(大概就是所謂西索小時候喜歡口香糖的牌子吧)
"輕薄的假象"(是不是這個樣子叫啊?)
英文名字是"DO(Tsu)-KIRI(還沒想到是什麼) Texture"…
順便一提,
窩金的超破壞拳叫"Big-Bang Impact"(會讓人想到其他的Impact麼?)
庫拉皮卡的束縛中指鎖叫"Chain Jail",無名指追魂鍊叫
"Dogging(??) Chain"
某男的不思議便利大披風叫"Fun Fun Cloth"(真蠻難聽的)
天空戰技的陀螺男用的叫"戰鬥-No-Walse"
華十鬥郎的念就只叫"Double"
瑪琪的念系縫合沒有英文發音
天空戰技輪椅男的雙頭蛇叫"Twin Snake",爆發的推進力叫"Ora Bust"
雙頭蛇二重唱叫"Song of Defense"
流浪大詩人的念叫"Great Hiker"
180分戀奴隸叫"Instant Lover"
千金小姐的天使自動筆記叫"Lovely Ghost-Writer"
俺的兩手機關槍就叫"Double Machine-Gun"
屋簷下的11人叫"Eleven Black Children"
其他的沒有注意到……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: eagle.seed.net.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: CopyRight (圖書館へGO!!) 看板: Hunter
標題: Re: 旅團成員名字一覽
時間: Sun Sep 3 21:38:12 2000
※ 引述《jphant (幻影.力場)》之銘言:
: ※ 引述《tazman (瘋狂塔滋曼)》之銘言:
: : 那KIRUA要翻成英文不就是KILLER了嗎??
: : 果然不是巧合啊...
: 不是吧,KILUYA再翻也不應該是KILLER啦,
是KI-RU-A不是KI-RU-YA
killer翻成日文應該是キラー
不過-er或是-or也有發成ア段音的
例如フロア(floor)
: 應該比較像KILL YOU……
這個反而差更多吧
: 然後他的那個死肥子哥哥叫MILKY……
: ”像牛奶的,白色混濁的……“
這樣也不錯呀:P
: 至於ILUMI就沒有想到什麼關連的
我只知道有ALUMI:P
另外金雖然不是キン而是ジン
奇犽的老爸卻是シルバ 加個長音就變成シルバー(sliver)
還有ゼノ(桀諾)加個ン變ゼノン(Xenon氙)
ネオン(妮翁)同時也是neon(氖)
這難道是冥冥之中自有安排的嗎?
--
搞不好以後就會有ダイアモンド(diamond)出現了:P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: Hero.m8.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: myface (思念) 看板: Hunter
標題: Re: 旅團成員名字一覽
時間: Mon Sep 4 03:42:26 2000
※ 引述《CopyRight (圖書館へGO!!)》之銘言:
: : 應該比較像KILL YOU……
: 這個反而差更多吧
英文口語中you的確是唸作ya的。..
: 這樣也不錯呀:P
: : 至於ILUMI就沒有想到什麼關連的
我只想到 ill me....
--
╭─╮ Look at my face
┌┬╮ ┌─╮│ ┌─╮ in the mirror....
│││┌ ╭ ┬─╮├─┤╰─╯├┤ Think about your face
╰ ╰╰┬╯ ├┤ ╰ ╰ ╰─╯ in the memory.....
┴ ┴ _____________________________________________________@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: g883412.HSIN-B.ab.nthu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: CopyRight (圖書館へGO!!) 看板: Hunter
標題: Re: 旅團成員名字一覽
時間: Thu Sep 7 17:53:08 2000
※ 引述《jphant (幻影.力場)》之銘言:
: ※ 引述《sixthpence (形而上的反胃)》之銘言:
: 伸縮自如的愛是漢字取的名字,
: 另外一個,英文的名字叫"Bungy-Gum"
我覺得與其說是英文的名字
倒不如說是「唸法」會好一些
而且一般這類用法通常是用在人物的招式上
或許跟特攝之類的影片有關吧(對這方面沒研究)
或許用英文念起來會比較炫的感覺(爆)
: (大概就是所謂西索小時候喜歡口香糖的牌子吧)
: "輕薄的假象"(是不是這個樣子叫啊?)
: 英文名字是"DO(Tsu)-KIRI(還沒想到是什麼) Texture"…
Dokkiri感覺像是日文的擬聲擬態字,不過沒查到:P
: 順便一提,
: 窩金的超破壞拳叫"Big-Bang Impact"(會讓人想到其他的Impact麼?)
: 某男的不思議便利大披風叫"Fun Fun Cloth"(真蠻難聽的)
梟
: 天空戰技的陀螺男用的叫"戰鬥-No-Walse"
這樣不是很奇怪嗎?
既然是英文,就不應該裡頭夾著日文呀
: 天空戰技輪椅男的雙頭蛇叫"Twin Snake",爆發的推進力叫"Ora Bust"
: 雙頭蛇二重唱叫"Song of Defense"
還有一個「雙頭蛇的真面目」
「thunder snake」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: Hero.m8.ntu.edu.tw