精華區beta IA 關於我們 聯絡資訊
Taiwan's Chen at Pope's funeral Taiwan's President Chen Shui-bian is attending Pope John Paul II's funeral in the Vatican. 台灣總統陳水扁到梵蒂岡參加教宗若望保祿二世的喪禮。 The visit has triggered Chinese anger since Beijing sees Taiwan as part of its territory and tries to block its international recognition. 這次訪問激起中國的憤怒,因為北京將台灣視為中國領土的一部分,並且努力嘗試 阻礙台灣的國際承認。 The visit comes amid speculation the Vatican - the only European state to recognise Taiwan - is ready to switch allegiance to China. 這次訪問在梵蒂岡將轉而承認中國的臆測中成行,而梵蒂岡是唯一承認台灣的歐洲國家。 Mr Chen is due to leave Italy soon after the funeral service ends. 陳總統將會在喪禮結束後即立刻離開義大利。 China's foreign ministry confirmed the country would not send any representative to the funeral. 中國外交部承認中國沒有派任何代表參加喪禮。 Spokesman Qin Gang also complained that President Chen would use the trip to promote his goal, as Beijing sees it, of formal independence for Taiwan. 發言人也抱怨,陳總統會利用這次行程宣傳他的目的─台灣的正式獨立, 北京是如此解讀。 "His real intention is to take this opportunity to engage in secessionist activity and create 'two Chinas or one China and one Taiwan,' which is what we are opposed to," he said. 「他的真正意圖是要趁此機會進行分裂活動,並且塑造『兩個中國或者是一中一台』, 而這也是我們強烈反對的。」發言人說。 The deputy head of China's state-approved Catholic organisation, the Chinese Catholic Patriotic Association, was also angry about the move. 中國官方認可的天主教組織,「中國天主教愛國會」的領袖也對於此行感到憤怒。 "The decision to let Chen Shui-bian attend has hurt the feelings of the Chinese people, including five million Catholics," said Liu Bainian. 「讓陳水扁參加喪禮的決定傷害了中國人民的感情,其中包括五百萬天主教徒。」 Liu Bainian說 Policy switch mooted 被討論的政策轉變 Mr Chen is the first Taiwanese president to visit the Vatican - one of only 25 nations that officially recognises Taipei diplomatically. 陳總統是第一個訪問梵蒂岡的台灣總統,梵蒂岡是正式外交承認台北的25個國家 其中之一。 The BBC's Taiwan correspondent says that while it will be a short visit, it is something of a propaganda coup for President Chen. 英國廣播電台的台灣特派員說,雖然這只是短暫的訪問,但對陳總統而言, 是一次意外成功的宣傳活動。 Television pictures will show him taking part in an event alongside statesmen from around the world, and in Taiwan it will be seen as an important step in the island's campaign to be recognised as a separate entity from China, our correspondent says. 電視螢幕將會展現他跟來自世界各地的元首領袖一起列席,而在台灣這島上要爭取 被視為獨立於中國的(政治)實體的運動中,這將被視為是重要的進展。 我們的特派員談到。 Since the Pope's death at the weekend, the issue of the Vatican's recognition of Taiwan - and its continuing rift with China - has again come under the spotlight. 自從教宗在週末逝世後,梵蒂岡對台灣的外交承認的議題,和台灣和中國持續的關係裂痕 ,再度聚焦在鎂光燈下。 On Tuesday, a senior Hong Kong bishop said the Holy See might be ready to cut ties with Taipei in order to establish diplomatic relations with Beijing. 在週二,香港區大主教說教廷為了要跟北京建交,而準備要跟台灣斷交。 Bishop Joseph Zen said the Vatican could change allegiances if China's communist authorities were "willing to grant real freedom to the Church in mainland China". 主教陳日君說,如果中國共產黨政權願意給予中國大陸的教會真正的自由, 梵蒂岡會改變外交承認。 China's estimated 13m Catholics are currently forced to attend state-controlled churches or worship in secret. 在中國境內估計約有一千三百萬的天主教徒,現在被迫參與國家控制的教會, 或者秘密地信仰。 But Beijing reiterated on Tuesday that it was only willing to re-establish diplomatic links with the Vatican if it cut ties with Taiwan and did not use religion to interfere in China's internal affairs. 但是北京在週二重複述說,只有當梵蒂岡跟台灣斷交,以及不利用宗教干涉中國內政的 前提下,它才願意跟梵蒂岡恢復外交關係。 From BBC NEWS http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4423179.stm 編譯:skyeagle -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.107.68
Takao:蒙反分裂法之賜喔~~~~ 220.139.158.28 04/08
※ 編輯: skyeagle 來自: 203.68.107.68 (04/08 19:21)