推 blur13: 好奇 為為啥內文會有兩種不同譯名 亞桑傑 阿桑奇 機翻的? 08/15 01:00
因為用台灣為主的翻譯方式,太晚沒注意到細節問題至上歉意
推 zebra101: 原文都是用“阿桑奇”,被中道理性的原po篡改但是沒改 08/15 01:09
→ zebra101: 乾淨 08/15 01:09
→ zebra101: 因為“阿桑奇”是中國翻譯,政治不正確 08/15 01:13
推 zebra101: 1F不說還沒發現,這傢伙會把美國之音所有的報道中不合己 08/15 01:29
→ zebra101: 意的名詞全部手動篡改掉,像“韓國”要改成“南韓”這已 08/15 01:29
→ zebra101: 經不是翻譯問題而是政治立場問題了,人家的立場允許你這 08/15 01:29
→ zebra101: 樣隨便改嗎?真是奇葩XDDDDD 08/15 01:29
推 zebra101: FYI: 即使是中國出版的發行量全國第一名的專門只刊登外 08/15 01:49
→ zebra101: 電消息的報紙《參考消息》在收錄台灣媒體的報道時對於 08/15 01:49
→ zebra101: 中華民國、總統府、行政院…這些名詞也是原封不動地在 08/15 01:49
→ zebra101: 報紙上原文照登。你沒有權利去篡改別人的文章,懂嗎!? 08/15 01:49
照你的邏輯應該要把台灣媒體各個痛罵一頓,況且原意沒改掉,想挾怨報復省省吧
況且你那位?不記得跟你有仇過
→ blur13: 原來如此 08/15 04:10
→ blur13: 美國之音是美國的嗎 還有粵語版 0.0 08/15 04:13
是美國的官方通訊媒體,粵語版是對廣東移民作放送
推 felaray: 他還會改wiki呢 08/15 04:23
改wiki你也可以改,沒人說不行
※ 編輯: zuilon2000 (39.8.25.23), 08/16/2015 00:51:33
推 zebra101: 你真的是徹底的無可救藥,不以為恥反以為榮。 08/16 10:00
推 zebra101: 另外粵語版不是針對美國國內的“廣東移民”,而是針對 08/16 10:07
→ zebra101: “中國廣東”。美國之音所有的節目都是被禁止在美國國 08/16 10:07
→ zebra101: 內廣播的,因為它是要洗腦外國人而不能洗腦美國人。 08/16 10:07
非常感謝您認證的無可救藥,您的批評就是本站進步的動力(笑)
※ 編輯: zuilon2000 (39.8.25.23), 08/16/2015 10:10:44
推 Killercat: er..美國之音禁止在美國內廣播,原因是公部門禁止以優 08/16 11:33
→ Killercat: 勢資源在新聞機構上跟民間競爭 08/16 11:34
→ Killercat: 在美國連3K 共產黨都可以廣播了,民間報紙也是立場鮮明 08/16 11:34
→ Killercat: 這哪有什麼洗腦不洗腦的問題.... 08/16 11:34
→ Killercat: 另外,在非電台電視方面,美國可沒有把美國之音的 08/16 11:35
→ Killercat: 網路廣播跟網路直播給「牆」起來啊,誰都能聽能看的 08/16 11:35
→ Killercat: 反而「牆」起來的是誰呢(遠目) 08/16 11:35
→ Killercat: 說「洗腦外國人」其實我覺得無可厚非,但是對國內政策 08/16 11:36
→ Killercat: 就一整個是個很大的誤解了 08/16 11:36
推 zebra101: 那根本是你個人的錯誤解讀,美國之音自己在網站上的解 08/16 11:53
→ zebra101: 釋就是要避免政府的媒體對國內民眾宣傳,這當然是比較好 08/16 11:53
→ zebra101: 聽一點的說法,國會在1945年立法禁止美國之音時就是懷 08/16 11:53
→ zebra101: 疑當時主管美國之音的國務院左傾、同情共產主義,害怕 08/16 11:53
→ zebra101: 美國人被洗腦,這才是當時的立法原意。但不管如何,美 08/16 11:53
→ zebra101: 國之音粵語版的受眾絕對不是針對美國的“廣東移民”就是 08/16 11:53
→ zebra101: 了。 08/16 11:53
→ Killercat: 這不就也是另外一種解讀嗎...(汗)不過我尊重你的看法 08/16 12:20
→ Killercat: 另外受眾非美國內粵裔公民這點基本上是對的 08/16 12:20
→ felaray: 改 和亂改是兩回事唷,亂改那些東西要不要翻出來壓? 08/16 18:52