推 jcwang:推一個 01/07 07:33
推 NKN:實用推 01/07 09:09
推 cateye0429:實用推! 01/07 09:16
推 Vidic:一定推。 01/07 09:35
推 bluewzy:北韓算是臺灣正式譯名麼?應該是俗稱吧,對應大陸的北朝鮮 01/07 09:46
→ bluewzy:大部分大陸翻譯Honolulu也是檀香山 01/07 09:47
→ bluewzy:呵呵,都是一些49年之后才被華人發現的新世界XD(誤) 01/07 09:48
推 nbysy:聖迭哥在大陸好象也有叫聖地亞哥,參考金珂拉 01/07 10:39
→ nbysy:還有特拉維夫是以色列的嗎?大陸也是這個名稱 01/07 10:40
推 yeh67:紐西蘭:新西蘭 01/07 11:37
推 sheeple:好文推! 01/07 12:01
推 uniself:非洲 台:奈及利亞 陸:尼日利亞 01/07 12:17
→ uniself:"特拉維夫"台灣一般翻"台拉維夫",以色列城市 01/07 12:18
推 qilai:台灣也用特拉維夫吧,台拉維夫反而很少聽到 01/07 12:23
推 pedroremorse:我記得我以前地理課是學"台拉維夫" 01/07 12:46
推 innevertears:今天好像第一次聽到台拉維夫 前者占多數吧? 01/07 13:21
推 oodh:實用推 借轉 台拉維夫新聞上還滿常聽到的(雖然對國家沒印象) 01/07 14:46
※ oodh:轉錄至看板 Policy 01/07 14:46
推 retina:紐西蘭和新西蘭算嗎? 01/07 14:47
推 tOlaNd:波黑是簡稱 全稱為 波斯尼亞-黑塞哥維那 01/07 16:21
推 zebra101:新華社用的是"檀香山" 01/07 16:33
推 Ethan1987:馬紹爾群島 馬歇爾群島 01/07 17:02
推 tcancer:以前上地理課 蒙地內哥羅 好像翻成孟坦尼格洛 01/07 17:20
進行增補 感謝板友指教
※ 編輯: Vicky1016 來自: 123.192.48.189 (01/07 18:32)
推 Aguila:大陸:特拉維夫,波斯尼亞-黑塞哥維那(簡稱波黑) 01/07 18:42
推 godjack0709:姐轉,謝謝! 01/07 19:03
→ godjack0709:借轉還打錯字T^T 01/07 19:04
※ godjack0709:轉錄至看板 NCHU-giip 01/07 19:04
推 endycat:危地馬拉真是讓人費解...很危險的感覺 01/07 19:44
推 cd81:巴塞隆納-巴塞羅那 吧? 01/07 20:02
→ momoTT:感謝授權借轉~^^ 01/08 11:22
※ momoTT:轉錄至看板 CrossStrait 01/08 11:23
推 momoTT:補個推 01/08 11:24
推 asphaltic:其實很多中亞或東歐的譯名都是大陸翻得比較貼近原音 01/08 18:48
→ asphaltic:例:喬治亞和亞塞拜然 (小弟學俄文的 所以知道怎麼念) 01/08 18:49
推 coreytsai:關於"喬治亞""格魯吉亞"台灣依照英語音翻譯 01/08 22:13
→ coreytsai:大陸依照俄語音翻譯 而喬治亞人/格魯吉亞人 01/08 22:14
→ coreytsai:則用 Sakartvelo 稱呼自己的國家 說不上哪邊音譯比較準 01/08 22:15
推 coreytsai:台灣的新聞報紙通常使用南韓/北韓 使用"韓國"時 01/08 22:19
→ coreytsai:指的是大韓民國 基本上台灣使用的名稱同南韓 01/08 22:19
→ coreytsai:韓國人 韓國歷史 韓戰 韓國料理 韓國語 01/08 22:20
→ coreytsai:極少使用朝鮮 "朝鮮半島"是例外 大韓民國使用"韓半島" 01/08 22:21
→ zebra101:極少稱"朝鮮"那官方正式稱呼是什麼?人家有自己的中文名 01/09 04:34
→ zebra101:好比說日本的國名就漢字,你不用"日本"難道叫"甲盼"? 01/09 04:36
推 hunmir:受用 01/09 05:03
推 nbysy:朝鮮是北朝鮮官方標準的漢語國名 01/09 11:53
推 isaac0204:台拉維夫反了吧 特拉維夫-中國 台拉維夫-台灣 01/10 19:28
→ alliao:台灣:大陸 世界:中國 幫你補上了 01/28 14:41