Russia volunteers poised to join battle for separatists' capital Tskhinvali
Armed Cossacks ready to cross border and fight against Georgian forces
* Tom Parfitt in Vladikavkaz, North Ossetia
* guardian.co.uk,
* Friday August 08 2008 15:19 BST
Hundreds and possibly thousands of volunteer fighters from Russia were
mobilising to enter the war in Georgia's breakaway South Ossetia republic
tonight.
俄國數百甚至數千名志願軍已被動員參與今晚喬治亞與南奧賽提共和政府之間的戰爭。
Units of armed Cossacks from across the North Caucasus region that borders
Georgia were poised to join the battle for the separatists' capital,
Tskhinvali.
武裝哥薩克部隊從與喬治亞交界的北高加索地區擬投入針對南奧賽提政府首都的戰爭。
In North Ossetia, the region of Russia which shares cultural links and a
border with South Ossetia, lists of men willing to cross the border and fight
against Georgian forces were drawn up. Vitaly Khubayev, 35, a resident of the
capital Vladikavkaz, told the Guardian: "There are already two busloads of
fighters leaving for Tskhinvali every day.
於北奧賽提,即俄國與南奧賽提在文化上與疆界上交界的區域,願意跨界並與喬治亞部隊
交戰的人民被叫招。三十五歲、居住於該區首都Vladikavkaz的Vitaly Khubayev告訴
Guardian記者說,「每天已經大概有兩輛巴士的戰士往Tskhinvali出發了。」
"They give you a uniform on the way and then you get issued with weapons once
you arrive. If I didn't have three children I'd have gone myself."
「他們在路上給你一套服裝,然後你到當地時就會被配給武器。要不是我有三個小孩
我早就去了。」
The two Ossetian republics are historically inseparable and residents of the
northern republic were furious at what they described as the "Georgian
fascist attack" on their neighbours.
這兩個奧賽提共和國在歷史上是不可分割的,而北方的共和居民對於這次「喬治亞法西斯
式攻擊」他們的鄰居表達憤怒。
Many said they were willing to take up arms and travel to defend their
relatives across the border in South Ossetia. Valentin Tekhti, 67, a teacher,
said: "Our Ossetian brothers are dying. If we get the call every man who can
stand on two legs will go to fight."
許多人說他們願意拿起槍桿並遠行至南奧賽提邊境為他們的親戚守衛領土。67歲的
教師Valentin Tekhti說,「我們的奧賽提兄弟正在死亡。如果有徵召所有能用兩條腿
站著的人都會去打仗。」
Amiran Khubetsov, a doctor, said: "A whole nation is under bombardment in the
land it has occupied for hundreds of years. The world must not ignore this
aggression."
一位醫師Amiran Khubetsov說,「一整個國家正在他們已經生活幾百年的土地上被砲轟。
世界各國絕不可忽略這次侵略。」
At a special meeting of the United Nations Security Council this morning, the
US called on the Kremlin to prevent irregulars entering South Ossetia via the
4km Roki tunnel, the republic's only link with Russia.
於早晨一個安理會特別集會中,美國呼籲克里姆林宮阻止非正規軍越界通過四公里長的
Roki隧道進入南奧賽提。此隧道是南奧賽提與俄國的唯一通道。
But meeting with US president George Bush in Bejing later in the day Russian
prime minister Vladimir Putin admitted that "many volunteers" were heading to
South Ossetia and it would be "very hard to maintain peace".
但當普丁當日後與美國總統布希在北京碰面時承認,「許多自願者」正在前往南奧賽提
並且「維持和平會非常困難」。
Cossack leaders across southern Russia said they were forming volunteer units
to join the fight against Georgia.
南俄羅斯的哥薩克領袖們說,他們正在組織志願軍單位以投入對喬治亞的作戰。
Under Russia law, Cossacks – the descendants of runaway serfs and outlaws
who in the past were employed by the Kremlin to protect the country's
southern border – are allowed to carry arms and carry out policing functions
in cooperation with interior ministry forces.
根據俄羅斯法律,許久前被克里姆林宮雇用來防守南方疆界、以逃跑的農奴和罪犯後裔
所組成的哥薩克,是被允許持有武器,並且能配合內政部部隊進行警察任務的。
At the Vladikavkaz headquarters of the Terek Cossacks today a group of men
sat under portraits of fierce looking warriors with drooping moustaches
watching television coverage of Georgian artillery shelling Tskhinvali. One
man said there would be an extraordinary meeting today to discuss forming
volunteer units.
今天,於Terek哥薩克的Vladikavkaz總部,一群人坐在許多看起來異常兇狠並吻鬚下垂
的戰士肖像畫之下,看著電視報導喬治亞砲火如何轟擊Tskhinvali。其中一人說
今天會有個非常特別的會議,討論組織志願軍的事宜。
In Volgograd the leader of the Don Cossacks, Viktor Vodolatsky called on all
Cossacks under 40 years of age to volunteer to fight. Reports said 100 men
from the region had already left for South Ossetia.
在Volgograd,Don哥薩克領袖Viktor Vodolatsky號召所有年齡低於40的人站出來投入
作戰。有報導說該地區已經有100人出發前往南奧賽梯。
In the centre of Vladikavkaz there were emotional scenes as hundreds of
protesters, mostly women, gathered outside the regional government
headquarters. They shouted, "Russia, save us!"
Vladikavkaz市中心,有幾百人左右非常激動的抗議者,以女性為主,聚集於地區政府
總部前。她們叫著「俄羅斯,救救我們!」
Aelita Dzhioyeva, 41, a lawyer who fled Tskhinvali last night, showed text
messages on her mobile phone from relatives still sheltering in a basement in
the city. One message read: "We are dying. Ask the government for help."
41歲的律師Aelita Dzhioyeva昨晚從Tskhinvali逃出,並展示了她手機上的簡訊,是
發自於仍然困在城市內的親戚發出的。其中一封寫著,「我們要死了。求政府幫忙。」
Mrs Dzhioyeva said: "Our men will stay and fight until the last drop of blood
but our old people and children must be saved. We are calling on the Kremlin
to intervene and create a humanitarian corridor for them to escape."
Dzhioyeva女士說,「我們的男人會留著並且作戰倒流光最後一滴血,但老弱和小孩子
必須要被救出來。我們呼籲克里姆林宮介入並且製造出一個人道走廊讓他們撤出。」
http://www.guardian.co.uk/world/2008/aug/08/russia.georgia
煩請注意附上原稿來源
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.160.164