推 oreoloveme:NY TIMES 寫的更另人難過 07/31 22:32
標題: 以色列空襲黎南至少炸死含34名兒童在內之54名平民
Dozens killed in Lebanon air raid
新聞來源:
http://news.bbc.co.uk/chinese/trad/hi/newsid_5220000/newsid_5228400/5228492.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/5229058.stm
More than 54 civilians, at least 34 of them children, have been killed in a
town in south Lebanon in the deadliest Israeli strike of the conflict so far.
超過包含至少34名兒童的54名平民,在以色列對黎南一處城鎮進行之攻擊行動喪生,
是目前以色列展開攻擊行動至今造成傷亡最慘重的攻擊。
Displaced families had been sheltering in the basement of a house in Qana,
which was crushed after a direct hit.
流離失所的家庭在卡拿鎮一處房屋的地下室避難,卻遭到直接命中而倒塌。
Lebanon's prime minister denounced "Israeli war criminals" and cancelled
talks with the US secretary of state.
黎巴嫩首相譴責「以色列戰犯」,並且取消與美國國務卿之會晤。
Israel said it regretted the incident - but added that civilians had been
warned to flee the village.
以色列則表示他們對此意外感到遺憾,但又補充到平民已經被警告得由此村逃離。
Prime Minister Ehud Olmert said Israel would "continue to act with no
hesitation against Hezbollah" which has been firing rockets into Israel from
southern Lebanon.
以色列總理Olmert表示他們將毫不躊躇的採取繼續與真主黨對抗之行動,因為他們
不斷的由黎南發射火箭進入以色列。
He is reported to have told US Secretary of State Condoleezza Rice that
Israel needs 10-14 days to press its offensive.
他向美國國務卿萊斯回報到,以色列需要10-14天來發動其攻勢。
Israel's military has asked United Nations observers in southern Lebanon to
evacuate two more villages - Ramyah and Ayta ash-Shab - before sunset, but
they are unable to do so, UN Secretary General Kofi Annan said.
聯合國秘書長安南說道:「以色列軍隊要求聯合國在黎南的觀察員在日落前撤離另
外兩個村落(Ramyah & Ayta ash-Shab的居民,但他們沒辦法做到。」
Attack condemned
Hundreds of Lebanese protesters staged a violent demonstration, ransacking
the UN headquarters in Beirut, chanting slogans against the US and Israel and
in support of the Hezbollah militants.
數百名黎巴嫩抗議者在貝魯特之聯合國總部進行激烈的示威與洗劫,針對美國與以
色列呼喊口號來擁護真主黨的激進份子。
Several countries have condemned the attack and renewed their calls for an
immediate ceasefire - opposed by Israel and the US.
許多國家都對此攻擊進行譴責並且重啟他們對於立即停火的呼喊,這被以色列與美
國所反對。
At an urgent meeting of the UN Security Council, Mr Annan urged members to
strongly condemn the Qana attack and to put aside differences to call for an
immediate ceasefire.
在聯合國安理會的臨時會議上,安南極力主張成員對卡拿攻擊行動表達強烈的譴責,
並且將歧見放在一旁而一同來要求立即停火休戰。
British Prime Minister Tony Blair said on Sunday the situation could not
continue and that all hostilities ought to cease once a UN resolution is
adopted.
英國首相布萊爾在星期天表示,這個情況不能持續下去,一旦聯合國正式決議被採
用則所有的攻擊行動應當停止。
Lebanon's health minister now says about 750 people - mainly civilians - have
been killed by Israeli action in Lebanon since their operations began 19 days
ago.
黎巴嫩的衛生署長表示由19天前以色列對黎巴嫩進行的攻擊行動至今,約有750人喪
生,其中主要是平民。
Hezbollah has vowed to retaliate after the Qana attack. Several Katyusha
rockets hit the border town of Kiryat Shemona on Sunday, wounding several
people, in what residents described as the worst day so far.
真主黨在卡拿攻擊後誓言報復,星期天已有許多火箭擊中Kiryat Shemona這個邊界
小鎮傷害數人,居民描述為至今最慘的一天。
A total of 51 Israelis, including at least 18 civilians, have been killed in
the conflict, sparked by Hezbollah's capture of two Israeli soldiers in a
cross-border raid on 12 July.
在7月12日真主黨越界攻擊擄獲兩名以色列士兵點起火苗後,已有51名以色列人,其
中包含18名平民喪生。
Intense bombing
Witnesses said the early-morning strike hit the three-storey building where
families had been sheltering in the basement, crushing it sideways into an
enormous crater.
目擊者表示稍早的攻擊所擊中的,眾多家庭躲在其地下室三層樓建築,向旁邊的巨大
坑洞倒塌。
One survivor said the "bombing was so intense that no-one could move".
一名倖存者表示:「爆炸強烈到沒人能離開。」
Elderly, women and children were among those killed in the raid, which
wrought destruction over a wide area.
老弱婦孺在攻擊毀滅廣大區域的襲擊中喪生。
Reporters spoke of survivors screaming in grief and anger, as some scrabbled
through the debris with bare hands.
記者說倖存者叫喊著充滿著悲痛與憤怒的聲音,並用裸露的雙手在瓦礫堆中爬找。
"We want this to stop," a villager shouted.
「我們希望這一切停止。」一位村民高聲喊道。
"May God have mercy on the children. They came here to escape the fighting."
「希望上天保佑那些孩子,他們到此來躲避戰爭。」
Rescuers found the experience too much to cope with.
救援者發現這些經驗已經多到無法處理。
Our correspondent saw a Red Cross rescue worker sitting in the sunshine just
sobbing, overcome with emotion.
我們的特派員看見,紅十字會的救援者被情緒所壓倒而坐在夕陽下啜泣。
Israel said the Shia militant group was responsible for the Qana strike,
because it used the town to launch rockets.
以色列說Shia的好戰份子團體必須對卡拿攻擊負責,因為他們利用這個城鎮發射火箭。
The BBC's Jim Muir, in Qana, says many did not have the means - or were too
frightened - to flee.
BBC在卡拿的Jim Muir說,很多居民沒有辦法(或過於驚恐)逃離。
'Heinous crime' 可憎的罪行
Lebanese Prime Minister Fouad Siniora denounced Israel's "heinous crimes
against civilians", and said there was "no room on this sad morning" for
talks until Israel had halted its attacks.
黎巴嫩首相Fouad Siniora譴責以色列這「針對平民的可憎罪行」,並表示在這哀傷
的早晨沒有任何空間來談判,直至以色列停止攻擊為止。
He called for an "immediate, unconditional ceasefire", and praised Hezbollah
militants who were "sacrificing their lives for Lebanon's independence".
他要求「立即、無條件的停火」,並讚揚真主黨好戰份子「將他們的生命獻祭予黎巴
嫩的獨立」。
The US secretary of state said she was "deeply saddened by the terrible loss
of innocent life.
美國國務卿表示她對於這純真生命可怖的喪生感到深切的悲痛。
"We are also pushing for an urgent end to the current hostilities, but the
views of the parties on how to achieve this are different," she said.
她說:「我們也在為現今的戰鬥推動一緊急的終止,但大夥對要如何達到這個目的仍
存分歧。」
US officials say Ms Rice is to return to Washington on Monday to begin
drafting a UN resolution aimed at ending the fighting.
美國官方表示萊斯女士將在週一返回華盛頓,以開始起草結束這場戰鬥的聯合國決議。
Correspondents say the town holds bitter memories for the Lebanese.
特派記者表示,那城鎮留著黎巴嫩痛苦的記憶。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.164