精華區beta IA 關於我們 聯絡資訊
來源: http://www.aljazeera.com/news/middleeast/2012/07/2012711205055855.html Syria ambassador to Iraq defects Nawaf al-Fares issues an exclusive statement to Al Jazeera confirming that he has defected and urges others to join. Last Modified: 11 Jul 2012 22:05 敘利亞駐伊拉克大使Nawaf Al-Fares因不滿阿塞德政府長達十六個月的鎮壓舉動, 透過半島電視台聲明,他決定加入叛逃行列 「我宣佈辭去大使一職,同時我也宣佈我離開敘利亞復興黨」七月十一日他如此表示 Syria's ambassador to Iraq has defected in protest at the military crackdown by Assad's forces against a 16-month uprising. In exclusive statement to Al Jazeera, Nawaf al-Fares said that his decision came in the wake of what he described as horrible massacre committed against the Syrian people by the regime. "I announced my resignation as Syrian ambassador to Iraq as I also declare my defection from the Syrian Baath party," said Fares on Wednesday. "I urge all honest members of this party to follow my path because the regime has turned it [the party] to an instrument to kill people and their aspiration to freedom." 我要求所有真正的復興黨員們加入我的行列,這個政權已經讓這個黨變成一個殺人,與扼 殺人民自由的工具, Fares also called upon the military to join the ranks of the Syrian revolution, pointing out that such a move would help defend the homeland against any foreign enemy and "not the killing of the people". 他同樣呼籲軍方加入敘利亞革命,指出如此才能真正保衛國土,對抗外敵,且「不用自相 殘殺」 He also urged all Syrians to come together and be patient in front of what he called attempts by the regime to divide them. 另外他也呼籲敘利亞人們團結一致,面對當局嘗試進行的分化策略,要保持耐心。 A veteran of Assad's rule who held senior positions under the late president Hafez al-Assad, Fares is from Deir al-Zor, the eastern city on the road to Iraq, which has been the scene of a ferocious military onslaught by Assad forces. 這位在阿塞德政權裡資歷豐富的遜尼派(譯自末段)外交官來自 往伊拉克交通重鎮Deir al-Zor地區,那裡正是政府軍攻擊的目標之一 'Political blow' 政治風暴 Unlike earlier defections, such as that of Manaf Tlas, a Syrian general and personal friend of Assad, Fares's defection deals a harsh blow to the Syrian government. 與日前Manaf Tlas將軍叛逃事件不同的是,Fares案例對於敘利亞政府將是一場難以 收拾的風暴。 "People are losing confidence in the Assad regime," Fawaz Gerges of the London School of Economics told Al Jazeera. LSE教授Fawaz Gergees表示:「人們對於阿塞德政府漸漸失去信心」 "If you go outside Aleppo or Deraa or Hama, [the rebels] are extremely focused," Gerges said. 如果你走到Aleppo、Deraa或Hama,特定反叛軍被極端地聚焦 "But if you position the opposition outside Syria, then we're not really talking about an alternative to the Assad regime. 但如果場景來到敘利亞外的反對派,那我們並不一定單純指涉那個阿塞德政府之外的替 代選項 "The writing is not on the wall, but the signs tell me that time is not on the side of the Assad regime ... There's an economic war, psychological war. That's why the defection today represents a moral and political blow." 「雖然一切尚未成定局,但訊息顯示,時間並不是站在阿塞德政權這邊的…這是一場經濟暫 與心理戰,而這也是為何這次叛逃將意味著一次道德與政治上的衝擊。」 Mohamed Sermini, a member of the Syrian National Council, the main opposition umbrella group, described the ambassador's defection as the beginning. SNC組織成員Sermini指出,這只不過是開始而已:「這不過是一連串外交層級人員叛逃的 開端,我們正與多名大使接觸中」 "This is just the beginning of a series of defections on the diplomatic level. We are in touch with several ambassadors," said 這並非外交人員辭職首例,第一起外交人員叛逃事件為去年十二月敘利亞駐瑞典大使 Imadi。 Fares, a Sunni who is said to have close ties to Syrian security, is the second senior diplomat to quit the embattled government. The first was Bassam Imadi, who was the Syrian ambassador to Sweden until December. 附: Imadi前大使,現任SNC外交關係委員會成員,對於6月底日內瓦協議看法 「任何外國勢力被邀請來解決敘利亞問題,且問題在於,不論是當局或反抗軍,不會有 任何一方接受這場會議的結果。 但我們應該要記得:阿塞德政權完全沒有執行安南和平計畫, 而這也是為什麼日內瓦會議召開得原因。」 "Nobody has been invited and the question is whether any side, whether the regime itself or the opposition inside and outside, will accept what is going to be the outcome of this meeting in Geneva but we should remember that the regime did not implement any of the items of Annan's plan, which seem to be the basis of this meeting in Geneva." - Bassam Imadi, a member of the foreign relations committee of the Syrian National Council and former Syrian ambassador to Sweden -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.143.27
Vicky1016:看到遜尼派就可以end 07/12 12:43
Vicky1016:上次那個叛逃軍官也遜尼派 07/12 12:44