精華區beta IA 關於我們 聯絡資訊
谷歌(Google)宣佈停止在中國的網路審查 [資料來源] http://googleblog.blogspot.com/2010/03/new-approach-to-china-update.html 搜尋引擎公司谷歌(Google)於3月22日(本週一)在 Official Google Blog上面發文 表示以停止該公司在其中國的網站的審查。這篇文章是由 David Drummond 以谷歌的 企業發展部門資深副總裁暨首席法律總監的身份發出的。文章的標題是 “在中國的新作法”。 這篇文章說,谷歌在中國的網站 Google.cn 的搜尋服務,包括Google Search, Google News 與 Google Image,都在3月22日稍早停止檢查。進入 Google.cn 的使用 者將被轉到谷歌在中國香港的網站 Google.com.hk,谷歌在中國香港的網站不會審查 簡體中文的搜尋服務。由於谷歌在中國香港的伺服器的工作加重,和這個改變的複雜性 ,在谷歌做轉換的這段時間裏,谷歌在中國香港的的網站的服務可能有時會慢些, 或者暫時不提供某些服務。 Drummond在文章中說,谷歌仍希望繼續在中國的研發工作,並且保持原有的銷售 部門。文中並說,谷歌的所有這些決定都是由谷歌在美國的執行團隊所推動並執行的, 沒有任何一個谷歌在中國的僱員應該或可以為這些決定負責。 這篇文章並且提到了谷歌做這個決定的原因。 ********************** 我在3月27日嘗試進入 http://Google.cn ,但立刻被轉入 http://www.google.com.hk 。 我放棄本篇資訊的版權。 我喜歡閱讀國際新聞,但是並沒有學過翻譯新聞所需的專業知識。 如果版主與各位網友發現以上新聞有任何問題,懇請您不吝指正。謝謝。 --shawesw-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.71.60.21
josesun:翻譯新聞需要什麼特別的專業知識嗎??? 03/27 22:57
Highflying: 03/28 01:19
Vicky1016:一樓 要知道一些外文專有名詞還有人名對應 03/28 01:44
Vicky1016:比如人名 大多有約定成俗的譯法 03/28 01:45
Vicky1016:專有名詞或術語也要掌握好 03/28 01:45
shawesw:請問那裏可以找到已成慣例的人名或專有名詞的翻譯? 03/29 10:24
shawesw:謝謝指點。 03/29 10:24
josesun:我都用Google 查國內新聞慣用的譯名,專有名詞也不難找... 03/29 21:34
josesun:也許二三十年前這會是個問題,但現在我覺得是小事情,真正 03/29 21:35
josesun:難的還是掌握新聞的重點以及如何譯出某些弦外之音... 03/29 21:35
josesun:我只是想和原po說翻譯新聞沒這麼難....XD 03/29 21:36
josesun:再者現在國內的新聞譯外電的時候也是亂翻一通...唉... 03/29 21:40
shawesw:謝謝指點。 04/02 12:48