作者shawesw (anonymousw)
看板IA
標題[資訊] 谷歌(Google)宣佈停止在中國的網路審查
時間Sat Mar 27 17:38:26 2010
谷歌(Google)宣佈停止在中國的網路審查
[資料來源]
http://googleblog.blogspot.com/2010/03/new-approach-to-china-update.html
搜尋引擎公司谷歌(Google)於3月22日(本週一)在 Official Google Blog上面發文
表示以停止該公司在其中國的網站的審查。這篇文章是由 David Drummond 以谷歌的
企業發展部門資深副總裁暨首席法律總監的身份發出的。文章的標題是
“在中國的新作法”。
這篇文章說,谷歌在中國的網站 Google.cn 的搜尋服務,包括Google Search,
Google News 與 Google Image,都在3月22日稍早停止檢查。進入 Google.cn 的使用
者將被轉到谷歌在中國香港的網站 Google.com.hk,谷歌在中國香港的網站不會審查
簡體中文的搜尋服務。由於谷歌在中國香港的伺服器的工作加重,和這個改變的複雜性
,在谷歌做轉換的這段時間裏,谷歌在中國香港的的網站的服務可能有時會慢些,
或者暫時不提供某些服務。
Drummond在文章中說,谷歌仍希望繼續在中國的研發工作,並且保持原有的銷售
部門。文中並說,谷歌的所有這些決定都是由谷歌在美國的執行團隊所推動並執行的,
沒有任何一個谷歌在中國的僱員應該或可以為這些決定負責。
這篇文章並且提到了谷歌做這個決定的原因。
**********************
我在3月27日嘗試進入
http://Google.cn ,但立刻被轉入
http://www.google.com.hk 。
我放棄本篇資訊的版權。
我喜歡閱讀國際新聞,但是並沒有學過翻譯新聞所需的專業知識。
如果版主與各位網友發現以上新聞有任何問題,懇請您不吝指正。謝謝。
--shawesw--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.71.60.21
推 josesun:翻譯新聞需要什麼特別的專業知識嗎??? 03/27 22:57
推 Highflying: 03/28 01:19
→ Vicky1016:一樓 要知道一些外文專有名詞還有人名對應 03/28 01:44
→ Vicky1016:比如人名 大多有約定成俗的譯法 03/28 01:45
→ Vicky1016:專有名詞或術語也要掌握好 03/28 01:45
→ shawesw:請問那裏可以找到已成慣例的人名或專有名詞的翻譯? 03/29 10:24
→ shawesw:謝謝指點。 03/29 10:24
推 josesun:我都用Google 查國內新聞慣用的譯名,專有名詞也不難找... 03/29 21:34
→ josesun:也許二三十年前這會是個問題,但現在我覺得是小事情,真正 03/29 21:35
→ josesun:難的還是掌握新聞的重點以及如何譯出某些弦外之音... 03/29 21:35
→ josesun:我只是想和原po說翻譯新聞沒這麼難....XD 03/29 21:36
推 josesun:再者現在國內的新聞譯外電的時候也是亂翻一通...唉... 03/29 21:40
→ shawesw:謝謝指點。 04/02 12:48