作者rnrkrns (gmtl334)
看板INFINITE
標題[歌詞] INFINITE - Bad
時間Sun Jul 12 23:20:15 2015
網誌中韓對照版:
http://goo.gl/riUJAo
又再次變冷漠的眼神
敏銳的你的舌尖
讓我刻骨銘心 拜託你停下來吧
我無法再承受了
就像你擁有我一樣走向我
擁抱著我的你
你就像夢一般消失無蹤
無法觸及地被你吸引
我好害怕 那即將要毀壞的我
雖然我依然會動搖然後轉向你
Betting on you
Im Betting on you
Betting on you
絕對不會這樣就放開你
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
不管什麼時候看都是那麼的陌生
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
你總是無止盡的令我緊張
向著這裡 向著那裡 你 Like rollacoasta
向著這裡 向著那裡 你 So bad
就算是謊言也覺得甜蜜
嘴唇的警告Like a red
在耳邊說悄悄話
Lose ma focus 你的要求
一、二 被擦去
這周邊除了你我什麼都看不見
我不害怕那個我即將要面對的明天
快點帶我離開那猛烈的顫抖中
我好害怕 那即將要毀壞的我
雖然我依然會動搖然後轉向你
Betting on you
Im Betting on you
Betting on you
絕對不會這樣就放開你
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
不管什麼時候看都是那麼的陌生
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
你總是無止盡的令我緊張
總是偏離 像指尖掠過一樣
又似有似無的
名為你的回答
現在都無法挽回了
我也無法讓自己停下
只能向你賭上全部
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
不管什麼時候看都是那麼的陌生
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
你總是無止盡的令我緊張
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad Bet a bad bad girl
Bad Bad Bad bet a bad bad girl
Bad Bad Bad bet a bad bad girl
Bad Bad Bad bet a bad bad girl
絕對無法就這樣放開你
*歌詞轉載請註明:gmtl334
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.145.136
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/INFINITE/M.1436714417.A.620.html
※ 編輯: rnrkrns (111.254.145.136), 07/12/2015 23:21:57
推 wyente: 推神速翻譯 07/12 23:21
推 cuteween: 請問可以借轉內容到韓樂版那篇內容裡?會加註翻譯名 07/12 23:22
當然可以:)
推 whoryou: 謝謝翻譯!!! 07/12 23:23
推 lovekangin: 看來又是執著風~ 07/12 23:23
推 billam01160: 謝謝翻譯~~~ 07/12 23:23
推 doubleA100: 推~謝謝翻譯!! 07/12 23:24
※ 編輯: rnrkrns (111.254.145.136), 07/12/2015 23:24:56
推 domima: 不執著就不是無限了>< 07/12 23:25
推 idiary: 推神速翻譯!!! 07/12 23:26
推 microphone91: 推執著無限!感謝翻譯 07/12 23:26
推 inohno: 來推 還在思考bad girl跟女鬼的關聯... 07/12 23:27
推 hotorli: 推~謝謝翻譯 07/12 23:27
推 iamzara: 果然還是執著到底 07/12 23:30
推 truly1109: 推神速翻譯! 07/12 23:36
推 py840326: 推翻譯!!! 所以是愛上的人變女鬼嗎XDDDD 07/12 23:39
→ ohhh21: 推神速! 07/12 23:41
→ wingfun: B開頭的歌! 07/12 23:57
推 lockersb: 推推 07/12 23:57
推 ifntPhoenix: 謝謝翻譯('・ω・') 07/13 00:10
推 leuu: 感覺是執著到病態還是要執著,可是很帥!!推執著無限!推翻譯! 07/13 00:38
推 jacky82507yu: 推翻譯!!!!! 07/13 00:43
→ kukuchan: 不執著就不是無限+1~~~XD 07/13 02:14
推 anabiosis: 謝謝翻譯!!!!!! 07/13 02:41
推 ariel0506: 推神速翻譯!! 07/13 15:23