精華區beta INFINITE 關於我們 聯絡資訊
INFINITE《24時間》 HOYA そんなふうに僕を見ないで 不要那樣看著我 そう言うのは得意じゃない 我不擅長面對這種狀況 そんなふうに思ってたよ 你是那樣想的吧 成烈 ガッカリさ、これじゃ片想い 好失望啊 那樣的話只是單戀 明洙 そんなふうに優しくしないで 不要對我那麼溫柔 そう言うのが泣きたくなる 你的溫柔讓我好想哭 そんなふうに笑うんだね 你那樣的笑 成烈 僕たちが出会った日のように 就像我們相遇那一天 成種 You're my shining star and I love you so 東雨 心はいつも愛を求めてる 我的心一直在追求著愛情 聖圭 僕の24時間はすべて君だけのものだから 我的24小時是只屬於你的東西 所以 優鉉 好きに使えばいいのさ 你可以隨心所欲的使用 聖圭 all for you 優鉉 だって君の24時間の1秒でもいい yeah 就算只有你24小時裡的一秒也好 yeah 聖圭 独り占めできるなら 只要能獨佔的話 成種 きっと makes my day 肯定 makes my day 東雨 そんなふうに目そらさないで 不要避開我的視線 そう言うのは悲しすぎる 那樣說太悲傷 そんなふうに終わりたいの? 你想要那樣結束嗎? 成烈 やっぱりね 少し気づいてたよ 果然如此吧 我也稍微察覺到了 成種 I'm saying I'm in love with you and I can't let go HOYA 心は今も君を見つめてる 我的心直到現在也凝望著你 聖圭 僕の24時間を全て君だけに捧げよう 我的24小時全部只獻給你 優鉉 独り善がりじゃないよね 不是我一廂情願吧 聖圭 just for you 優鉉 もしも君の24時間の一秒でもいい yeah 如果只有你24小時裡的一秒也好 yeah 聖圭 二人分かち合えたら 如果兩人能夠分享 成種 それで life is so good 因此 life is so good 成種 Oh I'm still in love with you 明洙 You're my shining star and I love you so 聖圭 心はいつも愛を求めてる 我的心總在追求著愛 聖圭 僕の24時間はすべて君だけのものだから 我的24小時是只屬於你的東西 所以 優鉉 好きに使えばいいのさ 你可以隨心所欲使用 聖圭 all for you 優鉉 だって君の24時間の1秒でもいい yeah 就算只有你24小時裡的一秒也好 yeah 聖圭 独り占めできるなら 只要能獨佔的話 優鉉 きっと makes my day 肯定 makes my day 聖圭 僕の24時間を全て君だけに捧げよう 我的24小時全部只獻給你 優鉉 独り善がりじゃないよね 不是我一廂情願吧 聖圭 just for you 聖圭 もしも君の24時間の一秒でもいい yeah 如果只有你24小時裡的一秒也好 yeah 二人分かち合えたら 如果兩人能夠分享 優鉉 それで life is so good 因此 life is so good 聖圭 life is so good, life is so good so good... __ 黃字原文歌詞 /白字中文翻譯 此為不專業認人與翻譯,跪求各路好手協助抓錯認人!Q口Q 感謝kitty5大大協助~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.192.133 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/INFINITE/M.1430633451.A.B84.html
microphone91: 謝謝翻譯~ 05/03 15:03
kitty5: 不是我自以為是吧,翻成「不是我一廂情願吧」好像比較貼切 05/03 22:03
已修正了~謝謝!!
kitty5: 給原po 今天看了CD的歌詞後 發現有兩句可以再修改一下 05/04 23:41
kitty5: そういうのは得意じゃない=我不擅長面對這種狀況 05/04 23:42
kitty5: そういうのが泣きたくなる=這樣(的溫柔)會讓我想哭泣 05/04 23:43
喔喔喔感覺順好多 一直覺得那兩段很怪...尤其是那個ふうに~很難把它翻出來... 真的是太感謝kitty5大大了(跪)
daphnehsiao: 這首真的好好聽唷,這兩天不停replay 05/05 21:42
真的超好聽的 我也一直RERERERE 還有重複看MV ※ 編輯: Risepta (220.129.218.187), 05/06/2015 20:42:56