作者Risepta (瑞皮塔)
看板INFINITE
標題[分享] 24時間 中日歌詞
時間Sun May 3 14:10:48 2015
INFINITE《24時間》
HOYA そんなふうに僕を見ないで
不要那樣看著我
そう言うのは得意じゃない
我不擅長面對這種狀況
そんなふうに思ってたよ
你是那樣想的吧
成烈 ガッカリさ、これじゃ片想い
好失望啊 那樣的話只是單戀
明洙 そんなふうに優しくしないで
不要對我那麼溫柔
そう言うのが泣きたくなる
你的溫柔讓我好想哭
そんなふうに笑うんだね
你那樣的笑
成烈 僕たちが出会った日のように
就像我們相遇那一天
成種 You're my shining star and I love you so
東雨 心はいつも愛を求めてる
我的心一直在追求著愛情
聖圭 僕の24時間はすべて君だけのものだから
我的24小時是只屬於你的東西 所以
優鉉 好きに使えばいいのさ
你可以隨心所欲的使用
聖圭 all for you
優鉉 だって君の24時間の1秒でもいい yeah
就算只有你24小時裡的一秒也好 yeah
聖圭 独り占めできるなら
只要能獨佔的話
成種 きっと makes my day
肯定 makes my day
東雨 そんなふうに目そらさないで
不要避開我的視線
そう言うのは悲しすぎる
那樣說太悲傷
そんなふうに終わりたいの?
你想要那樣結束嗎?
成烈 やっぱりね 少し気づいてたよ
果然如此吧 我也稍微察覺到了
成種 I'm saying I'm in love with you and I can't let go
HOYA 心は今も君を見つめてる
我的心直到現在也凝望著你
聖圭 僕の24時間を全て君だけに捧げよう
我的24小時全部只獻給你
優鉉 独り善がりじゃないよね
不是我一廂情願吧
聖圭 just for you
優鉉 もしも君の24時間の一秒でもいい yeah
如果只有你24小時裡的一秒也好 yeah
聖圭 二人分かち合えたら
如果兩人能夠分享
成種 それで life is so good
因此 life is so good
成種 Oh I'm still in love with you
明洙 You're my shining star and I love you so
聖圭 心はいつも愛を求めてる
我的心總在追求著愛
聖圭 僕の24時間はすべて君だけのものだから
我的24小時是只屬於你的東西 所以
優鉉 好きに使えばいいのさ
你可以隨心所欲使用
聖圭 all for you
優鉉 だって君の24時間の1秒でもいい yeah
就算只有你24小時裡的一秒也好 yeah
聖圭 独り占めできるなら
只要能獨佔的話
優鉉 きっと makes my day
肯定 makes my day
聖圭 僕の24時間を全て君だけに捧げよう
我的24小時全部只獻給你
優鉉 独り善がりじゃないよね
不是我一廂情願吧
聖圭 just for you
聖圭 もしも君の24時間の一秒でもいい yeah
如果只有你24小時裡的一秒也好 yeah
二人分かち合えたら
如果兩人能夠分享
優鉉 それで life is so good
因此 life is so good
聖圭 life is so good, life is so good so good...
__
黃字為原文歌詞 /白字
為中文翻譯
此為不專業認人與翻譯,跪求各路好手協助抓錯認人!Q口Q
感謝kitty5大大協助~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.192.133
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/INFINITE/M.1430633451.A.B84.html
推 microphone91: 謝謝翻譯~ 05/03 15:03
推 kitty5: 不是我自以為是吧,翻成「不是我一廂情願吧」好像比較貼切 05/03 22:03
已修正了~謝謝!!
推 kitty5: 給原po 今天看了CD的歌詞後 發現有兩句可以再修改一下 05/04 23:41
→ kitty5: そういうのは得意じゃない=我不擅長面對這種狀況 05/04 23:42
→ kitty5: そういうのが泣きたくなる=這樣(的溫柔)會讓我想哭泣 05/04 23:43
喔喔喔感覺順好多 一直覺得那兩段很怪...尤其是那個ふうに~很難把它翻出來...
真的是太感謝kitty5大大了(跪)
推 daphnehsiao: 這首真的好好聽唷,這兩天不停replay 05/05 21:42
真的超好聽的 我也一直RERERERE 還有重複看MV
※ 編輯: Risepta (220.129.218.187), 05/06/2015 20:42:56