
推 av8d2124 : 推知名度越來越高的知恩~ 11/09 02:08
推 ChenJJay : 推 11/09 09:50
推 CjWmC : 好紅XD 11/09 13:08
推 yipleasure : 太搶手啦我們知恩 11/09 13:49
→ willow : 希望接到一個充滿魅力的角色 11/09 15:56
推 parkyouchun : 希望IU出演好作品! 11/09 18:53
推 Pro80 : 知恩好正啊~ 11/10 09:59
→ hsiangchou : 想看IU上綜藝啊啊啊 11/10 12:47
推 sbtiagr : 好期待會有好戲 但不得不說這篇翻得超不通順XD 11/10 13:44
推 dgq75148 : 會嗎?我覺得翻得很好阿,推bough大 11/10 14:15
推 lrene0318 : 我也覺得翻得不錯~應該是本來記者就寫得很繞口 11/10 14:41
推 libertyhan : 推推 知恩好棒! 11/10 18:10
→ protector123: 加油阿~ 11/11 00:56
推 bongh : 回應一下s大說的翻譯不通順的問題,在翻譯這篇的時 11/11 13:55
→ bongh : 候因為時間有點匆忙沒有重複潤稿修飾的確是我的問題 11/11 13:55
→ bongh : ,急著想要讓大家得知這個消息所以大致翻譯了一下, 11/11 13:55
→ bongh : 想說應該不至於影響閱讀,讓你覺得通順不好意思了, 11/11 13:55
→ bongh : 但原文很多不太好翻譯的字詞也希望你理解,謝謝:) 11/11 13:55
推 bongh : 改錯字,讓你覺得*不*通順不好意思 11/11 14:17
→ VieriKing : 我也覺得不影響閱讀,b大辛苦了 11/11 14:45
推 dgq75148 : B大辛苦了 11/11 18:15
推 sbtiagr : 一開始以為是記者發稿 不知道是B大匆促翻 11/11 18:37
→ sbtiagr : 我遣詞上失準的地方請見諒 沒有指責的意思 11/11 18:39
推 bongh : 啊,我知道s大沒有指責的意思啦,就是看到了所以順 11/11 19:46
→ bongh : 便回應一下,沒事沒事~>< 11/11 19:46
推 miiac : 感謝翻譯~ 11/12 00:33
推 ruphone : 夯夯惹 11/15 21:28