精華區beta IZONE 關於我們 聯絡資訊
因為今天發現兩版歌詞的含意其實不太一樣 所以再整理一次各自版本的歌詞,聽歌的時候的感觸是不太一樣的 翻譯出自 Fireflies_宮脇咲良個站 「夢を見ている間」日文版歌詞 https://i.imgur.com/Eg5iOWf.jpg 
彷彿是在深邃的森林裡迷了路 深い森の中 迷ったみたいに 應該走的道路 卻沒有自信 進むべき道 自信がなかった 太陽光穿過樹葉的縫隙 射入了心中 心に木漏れ日が 射し込んだのは 是從那一天 與你相見之後 あの日 あなたと出会ってから 無論是多麼的艱難 どんなに苦しい 也無論是多麼艱險的坡道 都不會放棄 どんなに険しい坂も 諦めない 夥伴們阿 夢就要消失不見了喔 仲間たち 夢は消えていくよ 閉上眼睛 就算張開手 瞼を閉じて 手を開いていても 就算如此 そうだけど  為什麼做著夢的時間如此幸福呢 そうだけど 夢を見ている時間はなんて幸せなの 活在當下 今を生きている Uhh Woo Uhh 就算只是一秒 也去珍惜吧 一秒でも 大事にしよう 就要穿過森林 站在山丘之上 やがて森を抜けて 丘の上に立った 終於明白了我在哪裡 どこにいるのか ようやく分かった 太過遙遠 也有些許不安 あまりに遠すぎて 少し不安だった 今天為止 似乎不是徒勞呢 今日まで 無駄ではなかったらしい 度過了那麼艱苦 あんな辛くて 又那麼凜冽的冬天 あんな厳しい冬を 乗り越えた 一生的 像花一樣的眼淚 花のように…涙 一生分を 在途中悄悄的落下吧 途中で そっと流したことだろう 但是在這裡 でもここで  最後再一次 止不住眼淚滿眶了 涙最後にもう一度溢れてとまらないよ 感謝你為我感動 感動をありがとう 因為妳在我身邊 あなたがそばに居てくれたから 我才能來到這裡 ここまで やってこれた 朋友阿 友よ 忘不了的夢 終會消散 忘れない夢は 消えてくもの 總有一天 實現著 未能實現著 いつかは 叶ったり 叶わなかったり 就算如此 為什麼作夢的時間如此幸福呢 そうだけど 夢を見ている間はなんて幸せなの 活在當下 今を生きているわ 一生的眼淚 涙 一生分を 在途中悄悄流下了吧 途中で そっと流したことだろう 但是在這裡 でもここで  淚水最後再一次止不住而淚流滿眶了 涙最後にもう一度溢れてとまらないよ 感謝你的感動 感動をありがとう Uhh woo Uhh Lalala lalala Lalala lalala 「做夢之時」韓文版歌詞 https://i.imgur.com/XJJBEo2.jpg 
在深邃的樹林中獨自徘徊著 暫時停下轉身看 很害怕這不斷變遠的路 那瞬間偶然照著我的心 那溫暖的陽光 是你 從那天我就在做著夢 雖然有時候很辛苦 即使很累 為了你我也不會回頭 一定要記住阿  Dear My Friends 做夢的時候 無論在哪裡 只要想著就能碰觸到 就算好像會消失 我無論何時也會在你身邊的 閉上雙眼 側耳傾聽 曾經一起的所有日子 Uhh Woo Uhh Lalala lalala Lalala lalala 跟隨著腳尖走過樹林 站在小小的山丘上 現在才知道 自己在哪裡 因為所有事物都看起來很小 雖然擔心離他們太遠 我要賭上我現在走過來的時間 有時候很孤單 即使癱倒坐在地上 我最後也不會放棄 一定要記住阿 Dear My Friends 做夢的時候 流下來的雨點都會變成光芒 再次照著你 現在流下的眼淚 可能停不下來 謝謝你曾經和我一起 因為有那溫暖的陽光照耀著疲憊的我 我才能走到這裡 You're My Friends You're My Friends 一定要記住阿 Dear My Friends 做夢的時候 太過匆忙而流逝的我們的時間 即使好像會消失 我不論何時也會在你的身邊 閉上雙眼 側耳傾聽 就好像那天一樣 我也會和你一起 雖然坐著最後的問候 可是我會等待 我們在成為光芒的時候一定要再次相遇 在同一個夢這件事 我們一起的腳步 絕對不會停止的 曾經在一起 真的很幸福 Uhh Woo Uhh Lalala lalala Lalala lalala ------------------------------------------------------------------------------   其實兩版比較起來,韓文歌詞比較正向,像是寫給一起努力追求夢想的朋友,雖然   我們今天分別,可是總有一天彼此會發光會再次見面,夢只是可能消失,但是只要 不放棄,就會看到光的那一天。   但是日文歌詞就比較現實,一開始是夢快消失了,到最後是夢會消失,不是一定會 實現的,即使曾經擁有夢是幸福的....所以舞台版是韓文-日文-韓文可以理解,最   後以韓文歌詞結尾比較有看見希望的感覺。但是個人覺得日文歌詞的意境也很好。   (黃色地方是櫻花唱的,櫻花唱日文真的比較有感覺,可能和發音方式有關(?)     一樣給大家做參考,只是覺得日文版原歌詞沒發很可惜,有錯的地方請幫忙指正~   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.184.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PRODUCE48/M.1535894782.A.6F1.html
gold97972000: 感謝 剛好配合上面那篇 09/02 21:29
mrblue53453: 推 這首好聽 09/02 21:29
evilplayer: 推推~~ 讚 09/02 21:30
johntennis: 本季神曲無誤 09/02 21:30
icocou: 推~這首好聽 每次看舞台都很感動QQ 09/02 21:31
evilplayer: 而且直播舞台畫面很漂亮! 最後CODY終於有下重本了!! 09/02 21:31
bypetty: 日文版很悲 很感人 09/02 21:32
AJIMMY: 本季抒情神曲 09/02 21:32
flywan: 這首好聽 09/02 21:33
emissary: 這首超好聽! 09/02 21:33
mixforever: 真希望能唱日文版全曲~ 09/02 21:33
stil322: 恩 大家服裝都很好看0.0 09/02 21:35
xin114242: 抒情曲 可能會放到出道專裡面吧 09/02 21:35
whitezebra: 超喜歡這首 禮拜五聽到哭QQ 明天研究用itunes買 09/02 21:36
toby0990201: 這首真的很棒 09/02 21:37
sheila2000: 這首好聽!! 09/02 21:42
en90508: 這首真的好聽 09/02 21:42
heykuoheyhey: 這首真的好聽 SPOTIFY一如既往地慢TT 09/02 21:45
ionchips: 日文的好惆悵啊 09/02 21:48
ionchips: 難怪分著聽覺得韓文稍微有活力日文就柔柔的 09/02 21:49
mark001: 直播的時候只有看韓文歌詞 沒想到日文版的這麼悲傷啊… 09/02 21:50
riripon: 剛拿到音源 音源的part跟現場唱的分part好像不同啊..XD 09/02 21:50
tieneun: 音源跟現場不一樣在韓團蠻常見的XD 09/02 21:51
dickyman: 希望日本出道能唱這首 真的很讚 09/02 21:52
BABOs: 日文的邊看歌詞邊聽好難過也好想哭QQ 09/02 21:54
heykuoheyhey: 覺得日文的帶著一點惆悵讓這首歌更昇華了啊... 09/02 21:57
MisterMr: 推T^T 09/02 21:57
EmllactonoD: 推~當時不管是唱韓唱日都好聽 09/02 21:58
taro12: 這首真的好聽!歌詞不管韓文還日文覺得都很能道出本季練 09/02 22:02
taro12: 習生的心情 這能說這三季的抒情歌都很厲害 09/02 22:02
PTT1120: 三季最後的合唱歌都好棒好催淚QQ 09/02 22:09
Umaoyuchi: 日文更催淚啊...,韓文的正能量也很棒 09/02 22:09
jobsdone: 這首惠元part少到我聽不太出來 09/02 22:11
Umaoyuchi: 惠元part是不是只有Uuh woo uuh?還是有其他的我沒有聽 09/02 22:21
Umaoyuchi: 出來? 09/02 22:21
cching1021: 惠元好像真的只有那句而已 09/02 22:31
yoyo77440011: 鏡頭take的是只有唱Uuh woo uuh沒錯 09/02 22:35
jobsdone: 音源也是Uuh woo那兩句嗎?不知道有沒有5秒 09/02 22:39
gundam00: 本季最好聽 09/02 22:40
Rangers13: 日本人真的很喜歡有缺憾但不後悔的結局 09/02 22:40
yowyuann: 真的是神曲,櫻花唱到我心坎 09/02 22:47
yu1164: 日版歌詞雖哀傷,但意境好美 09/02 22:48
yu1164: 即便結局有遺憾,至少曾經擁有過幸福的時光 09/02 22:49
tinachu0224: 櫻花唱日文熟悉度是有關係,加上她自身文豪櫻特質, 09/02 23:06
tinachu0224: 日文歌詞那兩句她勢必有自身的感情投射進去 09/02 23:06
stil322: 所以唱日文詞的時候流淚了QQ 09/02 23:30
oJslo: 淚推抒情曲+被櫻花美哭 09/02 23:35
Shibacomtw: 歌詞超棒的 現場難怪很催淚QQQQQ 09/02 23:45
ellen1992: 謝謝翻譯~ 09/03 00:28
jupiniii: 寫的真好 兩版都好聽 09/03 00:39
waiwai76: 兩版都很好聽+1 09/03 00:43
Rikey: 歌詞真的很美!再次感嘆秋元康做詞 09/03 00:44
AbbeyJien: 推 謝謝翻譯QAQ 09/03 07:08
zzzttt22: 推 同覺得櫻花在決賽的日文歌part很棒 大概櫻花還是比較 09/03 09:48
zzzttt22: 適合唱日文歌XDD 09/03 09:48
gnat3: 歌詞真的很棒~ 09/03 09:52
shelly63: 超好聽QQQQQQQQQQQQQ 09/03 10:12
yowyuann: 終於明白了我在哪裡-櫻花這句歌詞,真的很心痛 09/03 12:01
panjanhon: 這首超好聽的 真的神曲 09/04 20:00