精華區beta IdolMaster 關於我們 聯絡資訊
作詞:結城アイラ 作曲:岡本健介 編曲:岡本健介 演唱:THE 虎牙道 大河 タケル(CV:寺島 惇太)円城寺 道流(CV:濱野 大輝)牙崎 漣(CV:小松 昌平) (出自THE IDOLM@STER SideM ST@RTING LINE -12 THE 虎牙道) 官方試聽影片:https://www.youtube.com/watch?v=APhO0aL9uR4
出会いはいつでも (邂逅無論何時) 突然やってくるのさ (都是突然造訪) 笑えるほど必然の出会い (近乎可笑的必然的相遇) それぞれのチカラ (以各自的力量) それぞれの目的を  (為實現分別目的 果たすための場所なんだ  而存在的場所) 勢いだけでは走りきれないと (空有氣勢是無法成就的) お互いがわかってるんだろう (彼此都很清楚吧) Go to the top 大地を蹴りあげて (踢踩大地飛躍) 本能のままに (遵循著本能) 強く尊き獣になろう (化身強悍崇高的野獸) 倒れた奴らに (未曾抱有 同情するほど甘くない  同情敗者的天真) 頂点 目指してるから (只因 目標直向頂峰) 運命のダイスを (將命運的骰子) 転がしてるのは誰だ (擲出的是誰呢) 悔しいくらいツイてない時も (但在令人懊悔的不幸到來時) 折れない心と (有著不屈的心靈) 自分を信じること (並且相信著自己) それがあれば充分だ (那樣就十分足夠了) 負けたくないけど実は認めてる (雖然不想輸但其實是承認著) 本気でぶつかってるんだろ? (以全力揮出每一拳的吧) Go to the faith 荒野を走り抜け! (橫渡過荒野!) 潜めてる刃 (將暗藏的利刃) 深く磨き 共に目指そう (細細打磨 一起朝向目標) かざした手のひら (此刻於高舉的手心中 焼けるようなアツさを今  將灼燒般的熱度) にぎりしめてる On my stage (緊緊掌握 On my stage) 大地を蹴りあげて本能のままに (踢踩大地飛躍 遵循著本能) 強く尊き獣になろう (化身強悍崇高的野獸) 倒れた奴らに同情するほど甘くない (未曾抱有同情敗者的天真) 頂点を目指すなら (既然目標為顛峰--) 荒野を走り抜け! (橫渡過荒野!) 潜めてる刃 (將暗藏的利刃) 深く磨き 共に目指そう (細細打磨 一起朝向目標) かざした手のひら (此刻於高舉的手心中 焼けるようなアツさを今  將灼燒般的熾熱) にぎりしめてる On my stage (緊緊掌握 On my stage) そして (而後) きっと極めてみせる To the top (必定窮極一切 To the top) -- 譯註:此為網路刊登版本的歌詞,正確歌詞以官方歌詞本為準 是的又是我,雖然買了CD但是忍不住還是跑去買了線上下載版的梨安子P!(爆) 不過除了這首以外就要等我聽到全曲才會翻了(如果有其他同僚想先翻也可以動手喔!) 總之先!貼個圖!祝賀THE虎牙道、Altessimo 正式CD出道啊啊! https://images.plurk.com/7IEBvee432RiD2OHWTH3OL.jpg
https://images.plurk.com/1QWBBlUDlKKWr9WJhnRkEo.jpg
這首歌就像之前寫Unit介紹,從試聽感受到的一樣 是一首很強的歌(好) THE虎牙道三人的聲音有很強的分辨性和攻擊力,Vo值特高的濱野把拔(道流)的歌聲帶有 一定的厚度,敦太(タケル)有種彷彿以灼熱目光直視著你一般的篤實感,昌平的漣則是帶 著特殊的喉音和「最強大天才!」的聲音(什麼形容) 全曲和試聽相較是以反覆+少量變化,但因為旋律、編曲和歌聲本身就具有很強的存在感 和侵略性,就算變化較少也仍然保有原先的攻擊性 對!就是!毒啊!(YOU) 整首歌以格鬥家的——生物的鬥爭本能做為中心,為了到達頂點,化身強悍崇高的野獸… (P也變強了喔!) 另外值得一提的是ソロ部分的歌詞,非常符合個人的部分和漣的傲嬌(???)就先不說     円城寺道流:「強く尊き獣になろう」 啊--啊----(嚎叫) これ…これマジ尊さしかないだろう…あの円城寺さんだよ… 啊…好想…好想看看金牌現役時代的道流桑喔… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.215.2 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1469606336.A.89E.html ※ 編輯: lian4302 (122.117.215.2), 07/27/2016 16:07:24 ※ 編輯: lian4302 (122.117.215.2), 07/27/2016 16:23:39
miraculism: 推 \賀CD出道/ 07/27 19:13
grende: 為什麼大家歌詞翻譯感想都這麼棒QQ 這首聽起來很爽快 07/27 19:25
邊聽邊寫感想 然後相信你的內心,就可以寫出文情並茂的感想了(大概
robo3456: 推 07/27 19:53
※ 編輯: lian4302 (122.117.215.2), 07/28/2016 19:29:57