作者cys2113 (cys2113)
看板IdolMaster
標題[翻譯]Rebellion歌詞翻譯
時間Wed Aug 10 23:43:20 2016
大家好,這首rebellion實在太帥啦!!一時衝動就翻完了
2014SSA版
https://www.youtube.com/watch?v=GEztkbsik64
2015版
https://www.youtube.com/watch?v=0G-eL6zL380
涙の傷跡を振りほどいて
擺脫眼淚的傷痕
弱くないと言い聞かす
告訴自己我並不弱
運命などいらない
命運什麼的不需要
ずっとずっと I just spit fire 生きてゆく
一直一直 I just spit fire 就這麼活下去
迫り来る夜を 繰り返し恐れた
恐懼著不停往複著 逼近我的夜晚
悲しみの媚薬に 酔いしれるように
就像是喝了悲傷的魅藥 醉了一般
星や空を宿命に例えれば気が済むの?
將星辰或天空比作宿命就好了嗎?
「時が癒す」そんなの 迷信でしょう
「時間會治療一切」這樣的 只是迷信而已吧
涙の傷跡を振りほどいて
擺脫眼淚的傷痕
必死に紡いだ物語 自分が熾してきた炎
拼命編織出的故事 自己燃起的火焰
「此処に居た」と忘れさせない証
是不讓自己忘了「我在這裡」的證據
この歌声が響くとき 輝きは永遠に
這個歌聲響起時 閃耀就會是永遠的
ずっとずっと I just spit fire 眠らせない
一直一直 I just spit fire 不會讓它睡著
流れるような今を変えてみせるって誓った日
發誓著將柔順的現在試著改變的日子
弱音は充分に吐いたから
因為泄氣的話已經充分的說過了
「運命だった」と諦めて プライドが許すかな?
「是命運」這樣的放棄 自尊會允許嗎?
選ぶ道を 誇りに思いたい
所選擇的道路 想要引以為傲
胸に逸る音は 誤魔化せない鼓動
在我心中急切的聲音 是無法欺騙的鼓動
心の奥に波打って 目覚めゆく真実の赤
在心底深處打著節拍 使真實之紅覺醒
海の広さに 望みを失おうと
因為海的寬廣 失去希望
それでも笑う 明日への刃になるはずだと
就算這樣也會笑著 應該能成為往明天的刀刃
ずっとずっと I just spit fire 奪わせない
一直一直 I just spit fire 不讓任何人奪走
何もかもが隠された世界で生きてゆく
在說不定隱藏著什麼的世界活下去
瞳の奥 真実はそこに
眼底的深處 真實就在那裡
夢の始まり 誰に与えられても
夢的開始 就算被誰給予
終わりはきっと 自分しか決められないと知った今
知道結束一定是 只有自己能決定的現在
「此処に居た」と忘れさせない証
不讓自己忘了「我在這裡」的證據
この歌声が響くとき 輝きは永遠に
這個歌聲響起時 閃耀就會是永遠的
ずっとずっと I just spit fire
一直一直 I just spit fire
もっともっと I believe in myself 譲れない
更加更加 I believe in myself 不會退讓
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.79.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1470843803.A.956.html
推 Ruren9527: 這首超棒的 感謝翻譯08/10 23:43
推 Lirael: 真實之白!08/10 23:49
推 miraculism: 真実の赤!08/10 23:49
→ robo3456: ぬベリオン 08/10 23:52
→ ghost6022: ひびきぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃ 08/10 23:56
推 Kazetaba5230: 推超效率 08/11 00:00
推 kotoda: 第二支影片...藍海變紅海那邊好整齊... 08/11 00:05
推 Ixtli: Push 08/11 00:07
推 liaon98: ひびきいいいいいいいいいい最棒啦 08/11 00:09
推 grende: 好想用上色來玩變色喔 08/11 00:25
推 prismwu: 真実の赤 08/11 00:31
推 TAHLEQUAH: 真実の赤!!!! 喔喔喔喔喔~~Live經典曲 08/11 00:51
推 creamdancer: 真実の赤! 08/11 01:17
推 a1s2d342001: IM@S最愛的歌 08/11 01:58
※ 編輯: cys2113 (42.73.85.132), 08/11/2016 02:01:55
→ yoyo35141: 跟後面那場比起來 SSA那場跳舞跳的超賣力XDD 08/11 02:14
推 css186: ぬー超級猛 08/11 03:07
※ 編輯: cys2113 (42.73.85.132), 08/11/2016 03:46:12
推 gahe: 謝謝翻譯這首QQ 08/11 08:14
推 Centauro: 這首真的讚到破表 08/11 08:50
→ g4npci6gj4: 誰に与えられても 這是被誰給予的吧 用主動感覺怪怪的 08/11 10:19
已改,感謝
→ g4npci6gj4: 還是說是可能型QQ 08/11 10:21
※ 編輯: cys2113 (114.45.109.157), 08/11/2016 16:04:12
※ 編輯: cys2113 (114.45.109.157), 08/11/2016 16:04:38
※ 編輯: cys2113 (114.45.109.157), 08/11/2016 18:21:29