作者hayate4821 (雙重星)
看板IdolMaster
標題[分享] ヴィーナスシンドローム翻譯歌詞
時間Tue Oct 13 18:09:44 2015
這首有不少地方我不是直譯,純屬個人理解
所以可以討論的地方應該很多,有達人能協助修正我會非常感激的
\為了抽到美波努力集氣中/
Do you know venus? Be your venus
ガラスの檻から 傷つき抜け出すほどの
賜予我能夠擺脫傷痛 自玻璃牢籠中脫出的
恋をさせて
戀愛吧
名前で呼べないまま
僅僅是無法呼喊你的名字
唇 そっと乾いてく
都讓我的唇瓣如此乾澀
視線が触れ合う今
就連在我們視線相觸的此刻
口づけ 夢見てる
我都恍然若覺我兩雙唇相觸
愛しさとも 欲望とも
心中的愛憐與慾望
寂しさとも わからなくて
還有這份寂寞 我都沒辦法理解
濡れた瞳 あなただけを 欲しがるの
被淚水盈滿的雙瞳 此刻只想盛滿你的樣貌
花になれ 恋に舞え
就讓愛戀化作花瓣 隨風起舞
そう女神達は 乙女に刻み込んだ
就像深深鐫刻在心靈深處的女神
Do you know venus? Be your venus
ガラスの檻から 傷つき抜け出すほどの
賜予我能夠擺脫傷痛 自玻璃牢籠中脫出的
恋をさせて
戀情吧
会えない時の中で
無法與你相見的時候
電話を切らないで なんて
用著甜美的聲音說著
甘えた声出しても
請不要掛斷電話
悲しさは見せない
是因為不想讓你發覺我的悲傷
可愛げしか 気取れなくて
總是表現得像個孩子般 天真無邪
涙だけは 操れずに
淚水彷彿是無用的詞彙
噂の中 笑顔のまま 傷つくの
在漫天流言中 我仍保持著笑容 暗藏傷痛
泣き明かせ 弱くあれ
盡情地釋放傷悲與軟弱吧
そう天使達は 乙女に嘘を付いた
天使這麼向我撒了謊
Do you know venus? Be your venus
熟した果実を 求めて羽ばたく鳥に
就好像為了追求成熟的果實而振翅飛翔的鳥兒一般
夢を見せて
讓我看見這樣的夢吧
果てなく秘める恋ならば 歌えぬ歌と同じ
這樣無止盡的暗戀 如同無法被唱頌的歌謠
そう囁く 螺旋のプログラム
即便用盡全力
抗えない 気高さが尽きるまで
仍無法脫離 無盡輪迴的囈語
花になれ 恋に舞え
就讓愛戀化作花瓣 隨風起舞
そう女神達は 乙女に刻み込んだ
就像深深鐫刻在心靈深處的女神
Do you know venus? Be your venus
熟した果実の 甘さを覚えた鳥に 空を
好像嚐到了成熟果實甘甜滋味的鳥兒 就讓我在空中
永遠の夢をみせて
永遠地做著夢吧
可愛げしか 気取れなくて
這句以我的破日文來理解 沒錯的話是說歌詞的主人公什麼也沒察覺到的樣子
不知為何就翻成上面那樣了
請輕鞭QWQ
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.154.65
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1444730987.A.D57.html
推 Adipz: 翻譯推 10/13 18:50
推 icypyh: 個人很喜歡這首 10/13 19:15
推 max83111: 機人番的op 10/13 19:17
推 HououinKyoma: ヴィーナ洲崎 10/13 19:20
→ hayate4821: 洲崎綾(CV:新田美波) 10/13 19:20
推 b325019: ヴィーナ洲崎 10/13 19:27
→ b325019: 這時候就要來推這個www 10/13 19:31
推 ntr203: 個人數一數二喜歡的solo曲 10/13 20:15
推 kaoru31309: 這讓我想到今天有洲崎西 やばい 頭が。。。。 10/13 20:16
推 moon0629rain: 推推推推 10/13 20:25
推 kendra0606: 沒有卵用 10/13 22:38
→ kendra0606: 推錯文章 抱歉 10/13 22:38
推 a1s2d342001: 最愛的個人曲 推推 10/14 00:51
推 ffxx: 這不是超時空要塞的OP嗎 還以為是美波個人曲 10/14 10:48