精華區beta India-movie 關於我們 聯絡資訊
今天看寶萊塢記憶拼圖 看到Kalpana ji被翻成 卡帕娜 "吉"......我當場滿臉黑線 =_= 翻譯你不會hindi中ji的意思可以翻成"姊"或"小姐"阿...為什麼要翻成"吉"...囧 現在是在寺廟抽靈籤嗎.........=_= 分成吉跟凶喔.... 大家當場都笑成一團,可是沒人知道在笑什麼...Orz ji 在hindi中通常是加在名字後面,表示對長輩的敬稱, 例如Pitaji就是稱呼爸爸,pita = 爸爸 印度人也常尊稱甘地為Gandhiji = Gandhi-ji 卡帕娜 "吉"......=_=: 阿娘喂... -- 然後翻譯可能工作量太大翻到爆肝導致恍神 男主角的名字一下子桑傑一下子聖傑...XD 同一句裡卻出現不同的名字..... 看到聖傑我一直想到癡心絕對....XD -- 我希望我未來老公... 有Hrithik的臉,Hrithik的公狗腰,Hrithik的媽so,最好再跟Hrithik一樣很會跳舞 >///< (謎之音:妳..是認真的嗎..( ̄ー ̄;) ) 人活著就要有夢想嘛 (╯≧▽≦)╯ (謎之音:這位同學,夢想跟妄想是不一樣的好嗎..) http://amandalin.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.64.209
NANDOVINO:看今晚的場次,觀眾的笑點很怪,有些嚴肅的部分也大笑了 11/14 02:03
嗯....我覺得是台灣笑點跟印度笑點不一樣 我覺得我的笑點已經被印度人同化了XDDDDDDDDD 所以無法融入台灣的笑點了....呃阿
yunnuy: 其實是只有一區特別愛笑..他們講話也很大聲 我剛好坐在他 11/14 04:01
yunnuy: 們附近...超痛苦的 ~"~ 11/14 04:01
yunnuy: 有一些我覺得蠻嚴肅認真的梗,他們也在笑,讓我覺得有嘲笑 11/14 04:02
yunnuy: 的Fu..... ̄▽ ̄|| 11/14 04:03
※ 編輯: lovelandbird 來自: 118.168.88.161 (11/14 13:33)
jiau:不一定要長輩 就一種尊稱 我家阿閃跟他弟名字的最後都有ji 11/14 14:10
Aox:我也覺得笑點很奇怪.....可是我只看過OSO跟Dil se啊.....orz 11/14 22:02
lovelandbird:Aox可能你有天生的印度魂XD 11/15 01:45
Zaara:孩子~~告訴妳個好消息~~今天的Ghajini把妳說的錯全部改正了 11/16 22:24
Zaara:這樣有沒有感動一點??金馬很有誠意說~~XDD 11/16 22:25
Zaara:PS.Ji今天翻成"尊上"~~那個FU有出來~~也有笑點~~ 11/16 22:25
lovelandbird:尊上.XDDDDDDD 阿哈哈哈哈哈哈哈 有 我很感動 11/16 22:28
lovelandbird:我應該去金馬部落格留言鼓勵他們嗎XD 11/16 22:33
gelion:快去~有努力是需要鼓勵的 11/16 22:39
bake088:恩恩 沒看到男主角的名字出錯XDD 11/16 22:44
lovelandbird:那我去這篇留言感謝他們 http://0rz.tw/1yL3q 11/16 22:48
lovelandbird:大家一起去留言阿XD 11/16 22:49
lovelandbird:=_= 英文歌詞原版的本來就有缺,那不是他們的問題 11/16 22:53
lovelandbird:影展片子很多,不要再加重他們的工作量了=_= 11/16 22:53
bake088:這樣阿 我暫時找不到 那算了= = 11/16 22:56