精華區beta Isayama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《isomtwolf (虎班玳瑁最可愛!)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1HYA8UdZ ] : 作者: nakabin (日落) 看板: C_Chat : 標題: [歌詞+翻譯] 進擊ED-美しき残酷な世界 : 時間: Tue May 7 14:41:17 2013 : 以下內容直接轉貼個人的部落格 : http://nakabin1101.pixnet.net/blog/post/77884870 : 我不會上色...請多包涵@@" : 剛剛發現水管上的完整版不能聽了囧" : 所以就搭配這個服用吧 : http://youtu.be/S7O1TCPVcHE
: 有些地方其實不太會翻 如果有錯歡迎指正^^" : 進擊的巨人ED : 無論歌名或歌詞都非常適合這部動畫,充滿絕望啊QQ 稍微潤飾一下歌詞 由於日文與中文的語法結構不同,在某些句次上會有所調動 盡量往信雅達的方向努力.. : 美しき残酷な世界 : 作詞:マイクスギヤマ 作曲:石塚玲依 編曲:根岸貴幸 : その夢は こころの居場所 : 那個夢 是心的容身之處 : 生命より 壊れやすきもの : 是個和生命比起來 太容易毀壞的東西 : 何度でも 捨てては見つけ : 不管多少次 拋棄就是尋獲 : 安らかに さぁ眠れ : 來 安穩地睡吧 這裡的見つける=見なれる 比起「發現」更偏重於「一再見到」的意思 安らかに眠れ→直譯的話是安心的睡吧,這算是日本蠻常見的追悼詞        帶有R.I.P.的意味在 :  う : 脈打つ衝動に 願いは犯され : 對在跳動的衝動的 願望被違背 : 忘れてしまうほど また想い出すよ : 簡直快忘記時 又會想起啊 : *この 美しき残酷な世界では : 這美麗而殘酷的世界 : まだ生きていること「何故」と問うばかりで… : 不斷對仍活著這件事問著「為何」… : 嗚呼ボクたちは この強さ 弱さで : 啊啊 我們要用這份堅強 及脆弱 : 何を護るのだろう もう理性など : 保護什麼呢 如果理性之類的已經 : 無いならば* : 沒有的話 : あの空は 切ないのだろう : 那片天空 很悲傷吧 :        しんきろう : 舞い上がる 灰と蜃気楼 : 飛舞的灰燼及幻影 : 温かい 言葉に凍え 這個地方聽起來比較像是「零(こぼ)れ」 零落、飄零的意思,主詞是上一句的灰と蜃気楼 : 凍結在溫暖的話語中 : 人知れず さぁ眠れ : 無人知曉 來 睡吧 雖然文字是眠れ,但是和前文一樣隱含的死亡的意諭 人知れず死ぬ -> 帶有「在無人知曉的地方孤單地死去」的意思 : ねばつく幻想に 嘆きは隠され : 嘆息被隱藏 在濃稠的幻想裡 :             から : 千切ってしまうほど また絡みつくよ : 簡直要撕成千段 又重新編織 : この 美しき残酷世界では : 這美麗而殘酷的世界 : ただ死んでゆくこと「待て」と乞うばかりで… : 只能不斷對死去一事祈求著「等等」… :        かざみどり : 嗚呼ボクたちは 風見鶏 飛べずに : 啊啊 我們是不會飛的風向雞 : 真実は嘘より 綺麗かどうか : 事實是否比謊言美麗 : 分からない : 我不知道 : もしもボクら歌ならば : 假如我們是首歌 這句聽起來是「歌うならば」 :      ほ : あの風に 帆を上げ : 就能在風中揚起帆 : 迷わずにただ 誰かの元へ : 毫無迷惑 僅僅是 : 希望 届けに行くのに : 將希望 傳達到某人的身邊 : *REPEAT* 那作為我心靈寄託的夢 比起性命還要脆弱易碎 幾經棄絕,卻仍縈繞於心頭 啊!還是安穩地長眠吧 然而脈膊的跳動卻違背我的祈願 越是忘卻,越是浮現於心頭 在這美麗而殘酷的世界中 滿目是對於苟活的質問 若是吾人的理性早已不復存在 還能以這份堅強與脆弱 守護些什麼呢? 那片天空是多麼令人揪心的景色啊 飛舞的灰燼與蜃氣樓 隨著溫暖的話語一起零落 啊!在無人知曉之處沉眠吧 黏膩的幻想將我的悲嘆深藏 越是刨碎,越是糾纏不去 在這美麗而殘酷的世界中 滿目是抗拒犬死的乞求 吾人不過是身不由己的風向雞 早已分不清 真相與謊言究竟是何者更為綺麗 若是吾人能夠乘著那風、揚起帆,高歌一曲 便能讓希望直達他人的身邊了.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.14.119
loesoo:翻得真好,推一個!! 05/08 08:29
nakabin:推!! 05/09 02:53