精華區beta Isayama 關於我們 聯絡資訊
[防雷] : → isomtwolf:這我也不太懂 萊納反問尤米爾猴哥是誰 06/08 22:52 : → isomtwolf:是因為巨人化失意?裝傻? 06/08 22:52 : → isomtwolf:失憶 06/08 22:53 感謝板大提出關鍵問題,想想,確實有重要訊息, 這時,假如是在考試答題,那麼,我們不應該一頭就栽進題目的表達語句裡, 而是要跳出來看著出題的形式,來猜測出題者的心思在想什麼.... 諫山的設定是什麼? 會怎麼透露? 對話及分鏡的順序, 是很重要的.. 首先, 尤米彌見到艾連專注在把眼前的兩人當敵人, 於是, 尤米彌就感嘆了, "根本無法戰勝眼前的敵人", 接著, 就丟出了猿哥的問題.... 因此, 猿哥應該是最後共同的敵人, 這點無誤.... 而萊納在聽到尤米彌拋出猿哥一題後,馬上停留了一個分鏡的眼神特寫, 因此, 萊納肯定知道尤米彌在問什麼.... 這時, 萊納不肯接話的態度, 就一如先前不肯對故鄉一事多做言語解釋, 因此, 這兩件事的脈落, 很可能是相同的 (故鄉與猿哥); 若要覺得萊納故意不回答猿哥, 是很奇怪的一件事, 那麼,萊納一直不講回故鄉的目的, 這也一樣地奇怪啊~~~ 兩件事似乎真的是同一件事 (讓諫山設定成不能隨便讓萊納吐露) 尤米彌特別強調了當時兩人的眼神, 表示早知猴子身份, 難道在塔上, 她就已經知兩人臥底身分?? 這裡沒證據, 但很奇怪, 若不知道兩人是臥底, 尤米彌為何特別會去看那兩人眼神?? (這一話給我的疑問是,尤米彌是否先前就知他們二人臥底一事?) 而萊納在聽完尤米彌對猿哥的分析後, 才開始想拉尤米彌過來.... 萊納並不是反問猿哥的情報, 而是去拉尤米彌.... 這表示, 尤米彌講的是對的, 萊納才根本不用再講一次 (本來就不想講了).... 分析至此.... -- 進擊的馬賽克 http://imgur.com/a/JkPjW -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.25.214
isomtwolf:喔 不愧是D大 推你的分析 更為合理 06/08 23:08
isomtwolf:概而言之,萊納和尤米爾都是對猿巨人知情的 06/08 23:08
kexi0711:忍不住想說...可憐的艾倫 (′‧ω‧‵)╱(._. ) 06/08 23:10
foxcathy:是誰告訴尤米爾 他們兩個是巨人? 尤米爾當時不是在昏睡 06/08 23:13
foxcathy:應該是他們兩個在尤米爾醒來後才說左邊 右邊這個事情吧 06/08 23:14
foxcathy:感覺尤米爾先前應該是不知道他們兩個是臥底 這樣很怪 06/08 23:15
我覺得奇怪點在於,尤米彌說過的一段話: 「我之前就覺得十分詭異,親手破壞牆壁的傢伙居然會豁出性命去救柯尼」 這個"之前",是在古堡的時候的想法? 那麼,不就表示當時尤米彌已經知道萊納的身份? 這裡,不確定是否為BUG? 可以求一下翻譯嗎?那個"之前",原意為何?
foxcathy:知道後才去回想才是 難怪當初的表情是這樣 06/08 23:16
kirimaru73:左邊右邊看猴子 閃閃發光的眼神 有兩種可能 06/08 23:17
kirimaru73:1. 幹你為什麼會在這裡 或是 2.幹那是什麼東西 06/08 23:17
kirimaru73:還不確定是哪一種 所以未必他們就認識猴子 06/08 23:17
foxcathy:我覺得是1 06/08 23:18
foxcathy:所以尤米爾 有感應力? 不然就像I版主說的 他是被放去訓練 06/08 23:20
foxcathy:那些士兵 還保有巨人的記憶? 對那些人有印象嗎? 06/08 23:20
foxcathy:對阿...原意很重要 有些翻錯就整個推錯 06/08 23:21
kirimaru73:自爆時尤彌爾已經昏了 所以這個之前有兩個時間點 06/08 23:21
isomtwolf:我覺得在罐頭談話過後,能猜到萊納有問題 不為過吧 06/08 23:22
不過,從罐頭就可猜到破牆臥底一事? 好歹也該猜是否為同一族人吧? 否則, 尤米彌, 我可以叫妳一聲"真.臥龍"嗎?
kirimaru73:1. 古堡的時候 尤彌爾早猜出左邊右邊有問題 06/08 23:22
kirimaru73:2. 只是剛剛而已 尤彌爾先醒 看到萊納後才回想起古堡 06/08 23:22
foxcathy:只能猜出這人怪怪的 但不應該知道它是破壞牆的人 06/08 23:23
foxcathy:除非他早就知道有人在計畫這種事情 06/08 23:23
isomtwolf:kiri大的意思是 尤米爾醒來但艾倫沒醒 那段時間 06/08 23:24
我昨天也是這樣想, 但現在想想, 應先求翻譯達人
isomtwolf:是尤米爾的"之前" 06/08 23:24
以中文語用來說, 應該要翻成"剛剛", 會比"之前"更合適
kirimaru73:如果尤彌爾早就知道 應該死都不會讓女神靠近左邊右邊 06/08 23:26
我是猜尤米彌先前不知道, 因為諫山未曾給過什麼特別的分鏡當梗.... 而那個"之前", 不是翻譯有誤, 就是諫山筆誤
foxcathy:有沒有那句日文的句子阿? 06/08 23:32
http://goo.gl/g5rIu
lockcole:看了一下生肉,日文句子不算是有強調之前,只是單純的用 06/08 23:35
lockcole:おかしいと思ったよ 06/08 23:36
kexi0711:那那句之前就該用"剛剛"比較貼切了... 06/08 23:38
哈!!感謝各位大大!! 果然不能太計較文字的用法.... 最好還是從整體對話順序的安排, 來做劇情猜測..... ※ 編輯: Dialysis 來自: 140.112.25.214 (06/08 23:39)
lockcole:所以要解釋成"剛剛"也沒問題,但其實翻譯時不強調時態亦 06/08 23:39
kexi0711:為了中文念起來通順才加上去的吧 06/08 23:40
akanokuruma:看了原文才發現這頁的翻譯有點怪怪的.. 06/08 23:56
akanokuruma:"我大概有點懂了" 06/09 00:02
akanokuruma:"難怪我覺得很奇怪" 06/09 00:02
akanokuruma:"你這破壞牆壁的傢伙" 06/09 00:02
akanokuruma:"居然會拼命去救康尼" 06/09 00:02
akanokuruma:"因為你沒發現自己做了矛盾的事情" 06/09 00:03
akanokuruma:"為什麼你會變成這樣我是不太清楚..恐怕是" 06/09 00:03
akanokuruma:前面兩句"蛤? 你這是在演哪齣?" 06/09 00:05