推 stry:萊納不知道鯡魚是啥 只知道由米爾看得懂那文字 05/17 18:08
→ katanakiller:尤彌爾:白癡,你拿反了~ 05/17 18:09
推 chocobo4235:連鹹水魚這點都發現了...鄉民真是有夠神的 05/17 18:35
推 Suwasayo:有點神 05/17 18:42
推 Dialysis:前幾篇連鯡魚的日本話的弦外之音,都被潑了出來 05/17 18:44
→ Dialysis:海水魚也有很多篇文章講了~~ 05/17 18:45
推 p52189:XDDD鄉民大家來找碴 05/17 18:45
推 luke2:我是指艾倫看得懂罐頭上的"文字" 05/17 19:04
→ luke2:艾倫看得懂那個詞 但可能不知道是鯡魚 更可能不知道什麼是鯡 05/17 19:05
→ luke2:魚 05/17 19:05
推 Dialysis:艾倫? 尤彌爾? 05/17 19:06
→ luke2:可是他就是看得懂那個文字 畢竟艾倫所居住的西剛席那區也有 05/17 19:06
→ luke2:在使用那種文字 除非艾倫是文盲... 05/17 19:06
推 Dialysis:艾倫何時有看罐頭?? 05/17 19:09
推 luke2:ㄜ 不 艾倫沒有看 我的論點是艾倫如果有看的話 也看得懂罐 05/17 19:20
→ luke2:頭上的文字 05/17 19:20
推 Dialysis:萊納應該也看得懂,才會這麼回應尤彌爾 05/17 19:28
→ Dialysis:如果看不懂,就會問:"妳怎麼知道這是鯡魚?" 05/17 19:28
推 blue820228:也許作者只是單純地想把寫反了得字來代表那是那個世界 05/17 19:41
→ blue820228:的文字而已 他不想像獵人一樣自創文字 05/17 19:41
→ blue820228:所以也許西剛席那區跟罐頭上的文字 即使都是日文寫反 05/17 19:42
→ blue820228:但是那並不是同一個系統的文字 而且作者也沒有把那個是 05/17 19:42
→ blue820228:界的造字原則 05/17 19:43
→ blue820228: 給設定出來 所以可能罐頭上的是古文 西剛 05/17 19:44
→ blue820228:席那區的文字卻是那個世界普及的文字 05/17 19:44
推 luke2:這樣子誰看得懂那種文字啊? Giant的G跟Gigabyte的G是不同的 05/17 19:50
→ luke2:造字原則? 我覺得諫山都故意在封底跟漫畫內容給出那麼多線索 05/17 19:51
→ luke2:了 說其實不是同一個反則... 是把我們這些考據派的讀者當白 05/17 19:51
→ luke2:癡嗎 05/17 19:51
推 Keyblade:我看不懂樓上l大的意思@@? 05/17 20:08
推 luke2:我是指說 "倒寫日文"本身就代表劇情中的文字 05/17 20:09
推 flyhight:文字之謎的說明圖 05/17 20:16
推 luke2:第五張圖一直讓我想到"你拿反了 白癡!" XDDD 05/17 20:19
→ luke2:那句話後勁太強了XDDDD 05/17 20:19
推 hateOnas:這軟體 XDD 05/17 20:26
推 Keyblade:我懂了,所以l大是要說倒寫的片假名明明是故事中的文字 05/17 20:35
→ Keyblade:但卻有人懂有人不懂這樣嗎? 05/17 20:35
推 flyhight:樓上大大, 目前的狀況的確如你所說 05/17 20:44
推 luke2:不只如此 f大PO的圖1跟圖2表示西剛席那區跟托洛斯特區的居民 05/17 20:46
→ luke2:都有在使用該種文字 05/17 20:47
→ flyhight:萊納是文盲就算了...難道格魯嘎也是文盲? 囧rz 05/17 20:48
推 flyhight:s瓶可不是會拿反的東西, 諫山你到底想說啥... 05/17 20:50
推 luke2:是啊 看來得我推論有錯誤... 05/17 21:05
→ luke2:那邊的劇情真的很迷樣.....果然跟我一開始說的 紅鯡魚的象徵 05/17 21:05
→ luke2:意義有關嗎... 05/17 21:05
推 overhead:我覺得就算象徵有意義 也不會直接和劇情有關連 就像葉卡 05/17 21:10
→ overhead:是獵人之意 並沒有直接影響劇情 05/17 21:10
推 blue820228:但是如果真的是這樣的話 菲魚那邊又不太好解釋了 05/17 21:11
→ blue820228:還有 我沒說當你們是白癡...(汗 我只是提出我覺得的可 05/17 21:11
→ blue820228:能 05/17 21:12
推 luke2:b大抱歉 當時口氣有點衝了 最近討論劇情討論點有點煩 05/17 21:17
→ luke2:我在考據的時候一直被腦補派反駁 久了就有點不爽 05/17 21:18
推 blue820228:我知道^^但畢竟巨人版往後會越來越紅 這樣會嚇壞孩子們 05/17 21:24
→ blue820228:的 05/17 21:24
推 cc1129:可能作者故意藏這種要素在裡面... 05/17 21:29
→ cc1129:讓這個梗更有一番趣味 05/17 21:31
推 kexi0711:你拿反了,白癡 (′‧ω‧‵) 05/17 22:09
推 a112112520:天下人才出鄉民 05/17 23:27
推 genesic:倒過來的日文,跟已經絕種的東洋人血統說不定有關 05/18 21:01
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Verola (sometimes I love you) 看板: Isayama
標題: Re: [討論] (有雷)目前至46話的劇情討論(鯡魚)
時間: Thu Aug 15 00:10:11 2013
→ katanakiller:尤彌爾:白癡,你拿反了~ 05/17 18:09
推 blue820228:也許作者只是單純地想把寫反了得字來代表那是那個世界 05/17 19:41
→ blue820228:的文字而已 他不想像獵人一樣自創文字 05/17 19:41
→ blue820228:所以也許西剛席那區跟罐頭上的文字 即使都是日文寫反 05/17 19:42
→ blue820228:但是那並不是同一個系統的文字 而且作者也沒有把那個是 05/17 19:42
→ blue820228:界的造字原則 05/17 19:43
→ blue820228: 給設定出來 所以可能罐頭上的是古文 西剛 05/17 19:44
→ blue820228:席那區的文字卻是那個世界普及的文字 05/17 19:44
推 luke2:這樣子誰看得懂那種文字啊? Giant的G跟Gigabyte的G是不同的 05/17 19:50
→ luke2:造字原則? 我覺得諫山都故意在封底跟漫畫內容給出那麼多線索 05/17 19:51
我覺得l大誤會bl大的意思了~
日文假名跟中文最大的不同在於它是拼音文字
那些圖片證據最多只能顯示 這幾種語言
都共同使用 "倒寫日語假名"做為"字母"
但是有共同的字母 不見得是同一種語言/文字
我們熟悉的A~Z字母也不是英文/美語所獨用
這套拉丁字母包括德文法文義大利文或西班牙文葡萄牙文都大致上共同使用
而俄文才使用另一套字母
所以共同的字母 不一定等於同一種語言/文字
再深究的話
使用共同字母的語言/文字也未必一定有共同語源
只能說可能有脈絡相關的歷史接觸
比如說
荷蘭人曾經使用跟荷語同一套的字母
替台灣的原住民創造了一套文字 就是所謂的新港文書
但新港文 跟荷蘭語 當然沒有任何共同的語源
只是因為歷史上有接觸而使用了同樣的字母
→ luke2:了 說其實不是同一個反則... 是把我們這些考據派的讀者當白 05/17 19:51
→ luke2:癡嗎 05/17 19:51
推 Keyblade:我看不懂樓上l大的意思@@? 05/17 20:08
推 luke2:我是指說 "倒寫日文"本身就代表劇情中的文字 05/17 20:09
推 luke2:不只如此 f大PO的圖1跟圖2表示西剛席那區跟托洛斯特區的居民 05/17 20:46
→ luke2:都有在使用該種文字 05/17 20:47
--
2012年司法官特考考題:
司法不能悖離 ____________的期待。
A.馬騜 B.蛆蛆 C.北京 D.以上皆是
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.71.122
※ 編輯: Verola 來自: 118.168.71.122 (08/15 00:34)
推 aiiueo:沒錯 這是理解語言與文字最正確的觀念 08/15 01:07
推 FallenAngelX:是這樣的話特地寫成反過來還有通順的句子 08/15 09:48
→ FallenAngelX:就有點太過刻意了 XD 08/15 09:48