推 hsnuoscar: 貼吧回應「作者有錢買網點了」害我大笑 11/07 21:57
推 losel: 生下來的時候記憶可能就殘留了 11/07 21:57
另一個可能是我們看到的第一話其實是艾倫夢中回憶,當年沒記憶,現在有記憶所以想到才會哭
※ 編輯: Paravion (140.114.217.87), 11/07/2016 21:59:57
→ Nm025: 這篇什麼意思? 11/07 22:13
推 Js1233: 就是這一話呼應到第一話了,代表諫山有事沒事會拿自己的 11/07 22:24
→ Js1233: 畫作來復習,不然以他當年的畫風,會不會畫個幾回就被腰斬 11/07 22:25
→ Js1233: 都不知道了,哪會想那麼多,現在是陸續把之前的線慢慢連接 11/07 22:26
→ Js1233: 並合理化吧 11/07 22:26
推 henry1915: 你的名字XD 11/07 22:32
推 abububu: 我也是想到第一話米卡莎問艾倫為什麼在哭 11/07 23:06
推 clyukimo: 還是很奇怪。哪時有還沒有繼承什麼東西 11/07 23:11
推 loveroy9898: 這裡埋的梗對岸有人已經很早就發現啦 11/07 23:21
只有一人發現「從夢中醒來莫名流淚」和《你的名字》遙相呼應嗎
推 germun: 應該就夢中夢 第一話只是個回憶夢 原本以為短髮變回長髮 11/07 23:22
→ germun: 以為剛從夢境醒來 其實第一話才是回憶夢 11/07 23:24
→ minesuka: 你拼錯 是 ki mi no na ma e wa 11/08 00:40
己更正。順便問為什麼日文的名字發音和英文name那麼像?先前學日文時一直很好奇(後來沒學了XD)
推 aotfs2013: 日文的自稱聽說因應各種場合輩份跟年齡有很多種 我猜 11/08 00:41
→ aotfs2013: 艾倫是用到小孩用的自稱 11/08 00:41
推 nothingenvy: 艾倫是用到格里沙的自稱(私)啦 11/08 00:47
※ 編輯: Paravion (140.114.217.87), 11/08/2016 00:50:40
推 ru04j4: 原本也想糾正名前(namae)的唸法的XD 11/08 00:52
※ 編輯: Paravion (140.114.217.87), 11/08/2016 01:04:57
推 buyerko: 對岸那篇真的很強,87出來後更像了 11/08 01:16
→ Paravion: 對岸那篇除了德猶沒猜對(還剛好講反)以外都很準 11/08 01:20
→ Paravion: 沒猜對也只是因為作者創造的兩個民族剛好綜合了德猶 11/08 01:21
→ Paravion: 間的愛恨糾葛 也不能算沒中 11/08 01:21
→ Paravion: 真的很強 11/08 01:22
※ 編輯: Paravion (140.114.217.87), 11/08/2016 01:24:48
推 nothingenvy: 名前(na mae)和name只是羅馬拼音長得像吧XD語源無關 11/08 01:30
→ Paravion: 這麼像讓我很疑惑 反而背不起來XD 11/08 01:32
推 spjail: 你的名字日文是ki mi no na wa吧?哪有ma e 11/08 03:11
推 seaaurora: 名字的日文應該是名前(na ma e)...電影裡面的角色也是 11/08 06:07
→ seaaurora: 這樣念哦 11/08 06:07
推 Justice5566: 名 = 名前 = namae 11/08 09:09
→ Justice5566: na ma e 跟 name只有羅馬拼音寫起來像 唸起來差很多 11/08 09:10
推 schwarzwald: 名(na)和名前(namae)是近/同義詞,不是同個詞。 11/08 09:56
→ nothingenvy: 片名 君の名は 裡只有"名"所以念な 台詞用"名前"念成 11/08 12:17
→ nothingenvy: な まえ 就像樓上說的 是近/同義詞 11/08 12:20
推 hanacani: 1F 好好笑 XDD 11/27 10:26
推 ul191: 作者終於有錢買網點是什麼哏QQ 12/29 23:42