精華區beta Italiano 關於我們 聯絡資訊
是對不起....離去....?阿 可以順便解釋devo和via在哪用嗎? 詞性 文法 用法 例句 還有ma和io的差別 我才剛上I0請大家見諒 謝謝解惑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.20.69.129
stranck:devo 就是 "我必須要" 的意思,原形是 dovere 03/26 11:45
stranck:andare via 就是 "離開",via 比較不好個別解釋, 03/26 11:48
stranck:英文裡一般會譯成 "away"。 03/26 11:49
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: stranck (Loup y'es tu!) 看板: Italiano 標題: Re: [請益] mi dispiace devo andare via的意思 時間: Mon Mar 26 12:02:15 2007 ※ 引述《chiachialiu (Chia Chia)》之銘言: : 是對不起....離去....?阿 : 可以順便解釋devo和via在哪用嗎? : 詞性 文法 用法 例句 : 還有ma和io的差別 : 我才剛上I0請大家見諒 謝謝解惑 devo 就是 "我必需要 / I have to / I must" 的意思,    原形是 dovere。 dovere 後面可以接動詞 (不定詞?), 像是這裡的 "我必須離開" → devo andare via 或者 "我必須要吃東西"  → devo mangiare   "我必須要做那件事"  → devo farlo via 個別講比較不好講。英文裡一般都會譯做 "away", 像是 "andare via" 就可以想成 "go away / leave / 離開 / 走開"。 原 PO 是想要問 mi 跟 io 的差別吧! io 是主詞,像是英文裡的 "I" (如果你懂英文的話,因為這樣會比較好解釋) mi 是受詞 (也算是代詞啦),就像是英文裡的 "me"。 不過義大利文裡就還有 direct object pronoun、indirect object pronoun... 等差異 這裡就不多講啦。 這裡會用 mi 主要是因為 "我" 是受詞, 如果用英文來解釋 mi dispiace 可能會清楚一點... 英文裡,mi dispiace (照字面) 就是 "it displeases me", 主詞是 it,我是受詞。 (而中文裡,直接一點,就是 "這令我感到不快樂"; 當然,意思就是 "對不起"。) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.10.41.253 ※ 編輯: stranck 來自: 61.10.41.253 (03/26 12:04)
chiachialiu:豁然開朗的感覺thx~ 03/26 20:53