精華區beta Italiano 關於我們 聯絡資訊
我看到的都是tartufo沒錯 不過我剛才看到Alain Ducasse的與美味相遇 有一句"我認為像歌聲般的稱呼tarfufi di Alba" 我在猜想是不是譯者翻譯筆誤 不過去google查,還是有100多筆資料 而且有些看的出來就是在講松露 所以,有辦法得知是那些網站都拼錯 還是說有可能是古代的用法之類的嗎? -- 在完美的世界裡,廚師倘若濫用惡待精美刀具,會被銬上頸手枷,被人投擲麥克雞塊。 這麼一來,這個世界很快的就可以變的比較美好。 - Anthony Buordain -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.180.125
deangeli:字典只有收tartufo 所以 tarfufo可能是方言或俗名吧 01/23 06:14
kenjyan:那請問有辦法確定是方言俗名還是打錯嗎?還是有點困難? 01/23 08:57
deangeli:確定不是打錯 因為有很多出現在食譜或報紙報導中 01/24 20:50
stranck:真有趣,t -> f,難道就像 tra = fra 嗎?是有什麼原故呢ꄠ 01/25 15:15
stranck:不過 tartufo 我不清楚,但是 tra, fra 字典上都查得到的 01/25 15:16
kenjyan:好險...我差點就寄信到出版社了XD 01/27 10:42