※ 引述《veyoris.bbs@cia.hinet.net (副本命地位確立。)》之銘言:
: ※ 引用【SAW.bbs@whshs.cs.nccu.edu.tw (你舅舅退伍了沒有?)】的話:
: 應該不是這個
: 我記得我在有一個小孩先生的歌迷自架的討論區中有看到
: 就是說日本公司不想讓他們的歌被翻譯成別的語言
: 原因是因為「Mr. Children的歌詞是詩」
: 他們覺得像詩一般的歌詞
: 不容易翻譯另一種語言...
我希望由他們主唱重唱的 生まれ来る子供たちのために
由電影螢火蟲之墓而發行的單曲可以有台壓啦
雖然明明知道是小眾而且台灣也沒有正版的電影
片尾曲翻遍網路也找不到XD
想買又買不到 是怎樣= =
: 但我覺得這說不定是官話..
: 如果怕翻譯翻不好,大不了就台版不附中文翻譯也可以啊~
: : 應該是很多年前的事吧
: : 所謂「盜版」應該是當年無法可管的「翻版」
: : 恨到現在也太扯了......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.46.89