作者GRA (HA~~)
看板J-PopStation
標題[心得]難忘的CD購買經驗...
時間Fri Jun 1 16:31:00 2007
自從看了日劇TEAM之後,就對那首 風の向くまま 念念不忘!
加上我自己超愛這部日劇,所以就上了amazon.co.jp上找,
無奈循正常管道都調不到貨了,所以就跟上面的賣家買!
但是有全新品的賣家都不寄送到國外,
抱著姑且一試的心態,我用英文寫信問了那些賣家,
結果只有一家願意破例寄送到台灣,而付費的辦法是用國際匯款,看似簡單的情況..但是..
後來我發現國際匯款的手續費與匯費高得嚇人,於是請求他是否能在amazon.co.jp上
用信用卡交易,而請他把"只願意寄送到日本國內"的限制取消,如果不願意也沒關係,
我也有表示我願意就以匯款付錢給他,因為畢竟他貨品連同匯款資料已經郵寄出去了!
然後他似乎有點生氣了,認為我改來改去! (這時候我才知道他並沒有完全了解我信
中的意思,它是用翻譯軟體翻的! > < 我自認我真的寫的非常客氣了!只是問問看是否有
這個可能....難怪我之前覺得他的英文有點奇怪!)
這之間歷經了幾次書信往來,我用英文寫給他,他用翻譯軟體翻,他後來都用日文寫信給我,
而我也用翻譯軟體翻! 最後我強烈的表示我願意匯款給他(其實本來我在信中就是這麼
表示 > <), 之後他就寫了一封信來說,乾脆給你算了,因為都已經寄出了,書信聯絡就到
此為止(我也是用翻譯軟體翻的,也許沒我寫的這樣口氣不好^^")!
看到這樣之後我心裡真的很難過...
但是我還是寫了一封信給他表示歉意跟我一定還是會匯款給他的事,但他就沒回了!
之後我果真收到CD了! 但是他給我的匯款資料不是英文的,於是我想,要再跟他要
匯款資料,我們兩個也沒什麼辦法好好溝通(裡面充滿誤解跟語言的隔閡),乾脆寄還給
他好了! 於是我寫了一封信說我寄回去了,請他注意一下信件! 他表示他很驚訝最後
事情竟會演變成這樣! 唉~ 我也是這樣覺得阿! > <
然而....過幾天後,我居然又收到了他的包裹,他又寄回來了(還不是用退的!)!!!!
我真的很驚訝他會這麼做,他上面只寫了短的短一句話 : 這張送給你!
但是,我心裡並沒有很高興,反而我覺得似乎我白白佔了別人便宜! > <
而再寄回去,雙方的感覺似乎也不會很好! 在考慮了幾天之後,就決定接受他的好意
(他應該是好意的 ^ ^,沒遇過像他這麼堅持的人!), 而我也寄一張CD給他當作
謝謝他這麼大方的回禮!(其實我內心真的很怕他又退回來,我真的不知道他到底心裡
真正是怎麼想的...以致於我無法判斷怎麼做才會讓這件事完美結束...) 終於在今天,
他說他收到了那張CD,並在他的店裡放來聽,他說他很喜歡! ^ ^ 也說我並不需要這麼
客氣....
終於可以放寬心了! :D 我也終於能安心的拆開這張CD,舒舒服服的享受這張意外的禮物!!
雖然我們之間有許許多多的小誤會(靠翻譯軟體很難感受到對方的喜怒哀樂,
真正的心情,所以我都是用猜的!) 以致於造成現在現在局面,
但是好在大家都是誠懇的人,總算這張CD沒帶給我一段難過的回憶,而是一段難忘的回憶!^^
也謝謝那位素未謀面的賣家! ^
P.S. 上網買日本CD這麼多年,從沒碰過這樣的事! 真是哭笑不得! 雖然最後有了很完美
的結局,但是中間雙方費心思的溝通,心中壓力還是很大的阿!
教訓是:還是乖乖的club japan,amazon.co.jp...等等網路商店購買吧,
不會日文,又只能在台灣的我,乖乖的別去妄想那些遙不可及的CD了! XD
話說回來,有人知道canna這組團體嗎? 對他們的了解僅止於這張單曲而已! ^ ^"
他們之前的唱片似乎不容易買到!(1999年的而已...) 是發行量不多嗎?
還謝謝大家這麼有耐心的聽我嘮嘮叨叨說了這麼多!
--
http://astroparticles.blogspot.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.192.127
推 hotahaha:其實你可以到helpbuy找代買 06/01 16:39
推 DemonRing:這結果水喔 06/02 00:25
推 softflower:想知道寄了什麼cd給他 06/02 13:19
推 EDGE: 想知道寄了什麼cd給他 + 1 06/02 23:54
推 GRA:鄒世烈的夏午 ^ ^ 06/03 10:34
推 Lovetech:我覺得其時你可以寫個意思 請日文板的人翻翻看 要不然 06/04 23:41
→ Lovetech:這樣子的語言隔閡實在讓人心驚膽跳 @_@ 06/04 23:42