※ 引用【mahochan (帆★V con...無限感動...)】的話:
: 請問有沒有人可以幫我翻譯一下呢...
: 真的感激不盡...
: 謝謝...
さくら(獨唱)
作詞:森山直太朗 御徒町? 作曲:森山直太朗 譯:BJC@cia
僕らはきっと待ってる 君とまた會える日々を 我們一直等待著
可以再見到你的日子
さくら並木の道の上で 手を振り叫ぶよ 在櫻花道上揮手叫喊著
どんなに苦しい時も 君は笑っているから 無論在多麼痛苦的時候
只要你還笑著
挫けそうになりかけても 頑張れる氣がしたよ 即使遭遇了挫折
也能提起勁加油了
霞みゆく景色の中に あの日の唄が聽こえる 在飄著薄霧的景色中
聽到了那天的歌
さくら さくら 今、?き誇る 櫻花 櫻花 現在驕傲的盛開著
剎那に散りゆく運命と知って 即使知道有著剎那間凋謝的命運
さらば友よ 旅立ちの刻 再會吧 朋友 在即將起程的時刻
變わらないその想いを 今 現在 將不變的思念(藏在心中)
今なら言えるだろうか 偽りのない言葉 現在可以說了吧 不虛偽的言詞
輝ける君の未來を願う 本當の言葉 希望你有光明的未來 真實的話語
移りゆく街はまるで 僕らを急かすように 不斷變化的街道 好像在催促著我們
さくら さくら ただ舞い落ちる 櫻花 櫻花 只是一直飄落著
いつか生まれ變わる瞬間を信じ 相信著一定會有瞬間的新生
泣くな友よ 今惜別の時 不要哭泣啊 朋友
現在是道別的時刻
飾らないあの笑顏で さあ 來 (展露出)你樸素的笑容
さくら さくら いざ舞い上がれ 櫻花 櫻花 飄上天空吧
永遠にさんざめく光を浴びて 永遠沉浸在燦爛的光裡
さらば友よ またこの場所で會おう 再會吧 朋友 以後再在此地相聚吧
さくら舞い散る道の上で 在這櫻花飛舞的路上
--
有錯請指正~
--
▌ ▁▌ ▌▁ ▌|情報員標號: 61-217-56-34.HINET-IP.hinet.net |局中| ◤
▌ ▌ ▌▃ ▌|隸屬☆單位: 中央情報局 (bbs.e-cia.net) |邑情| ◣