※ 引述《nuda (不說話的 回應)》之銘言:
: 不知道有沒有好心的朋友能夠提供
: 真的非常謝謝喔~ ^^
おお ふるどけい
大 きな古 時 計(古老的大鐘)
ふるどけい
おおきなのっぽの 古 時 計(好大好高的舊時鐘)
とけい
おじいさんの時計(是爺爺的時鐘)
ひゃくねん うご
百 年 いつも 動いていた(百年來一直沒停過)
じまん とけい
ご自 慢の時 計さ(令人驕傲的時鐘)
う あさ
おじいさんの生まれた 朝に(這是爺爺誕生的那天早晨)
か とけい
買ってきた時 計さ(買來的時鐘)
うご とけい
いまは もう動かない その 時計(而現在 那時鐘已一動也不動)
윊ひゃくねん やす
百年 休まずに(百年來從未停歇)
チク タク チク タク(滴答滴答滴答滴答)
おじいさんと いっしょに(一路陪伴著爺爺)
チク タク チク タク(滴答滴答滴答滴答)
うご とけい
いまは もう 動かない その 時計(而現在 那時鐘已一動也不動)
なん し ふるどけい
何でも知ってる 古時鐘(無所不知的舊時鐘)
とけい
おじいさんの 時計(是爺爺的時鐘)
はなよめ
きれいな 花 嫁やってきた(漂亮的新娘嫁過來的)
ひ うご
その日も 動いてた(那天也滴答的走著)
かな
うれしいことも 悲 しいことも(歡喜的事 悲傷的事)
し とけい
みな知ってる 時計さ(什麼都知道的時鐘)
うご とけい
いまは もう 動かない その 時計(而現在 那時鐘已一動也不動)
かな
うれしいことも 悲 しいことも(歡喜的事 悲傷的事)
し とけい
みな知ってる 時計さ(什麼都知道的時鐘)
うご とけい
いまは もう 動かない その 時計(而現在 那時鐘已一動也不動)
まよなか
真夜 中に ベるがなった(夜深人靜時響起了鐘聲)
とけい
おじいさんの 時 計(是爺爺的時鐘)
わか
お 別れのときがきたのを(是該道別的時候了)
みなにおしえたのさ(時鐘告訴大家)
てんごく
天 國へのぼる おじいさん(在天國的爺爺)
とけい わか
時 計とも お 別れ(也和時鐘道別離)
うご とけい
いまは もう 動かない その 時計(而現在 那時鐘已一動也不動)
ひゃくねん やす
百年 休まずに(百年來從未停歇)
チク タク チク タク(滴答滴答滴答滴答)
おじいさんと いっしょに(一路陪伴著爺爺)
チク タク チク タク(滴答滴答滴答滴答)
うご とけい
いまは もう 動かない その 時計(而現在 那時鐘已一動也不動)
うご とけい
いまは もう 動かない その 時計(而現在 那時鐘已一動也不動)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.99.13