作者naro (拉小諾)
看板JAM_Project
標題[心得] Jam Live樓上的心得
時間Tue Jun 3 11:37:29 2008
網誌圖文版:
http://blog.yam.com/runesharl/article/15415812
人生參加的第一場演唱會啊!!!! JAM PROJECT最高!!!!!!!
首先當然是票:
感謝萊姆大大給我這麼棒的位子啦!!!!!
1200這個位子我真的是大滿足,整個舞台看的一清二楚,尤其是當大家都跑到T字舞
台前端時!!
BUT一開始工作人員一直擋住我的視線被我抗議,之後他就沒有再走過來擋舞台了 XD
其實我不太算是個jam fan,在之前還因為一些原因一度不想參加.....
但我真的要說,參加了這場演唱會真的太好了!!!
從我的位子看下去視野就是這個樣子:
下面感想用亂七八糟條列式寫....
1. 新歌還蠻多的 一開始我還誤會說我真的跟果醬有這麼不熟嗎...orz
2. 聽到現場的巴薩拉seventh moon時我真的超超超超超超超感動的!!!
3. 影山大叔好棒 >////< 好帥! 好會搖!! 身材又好好!! 我愛穿獵靴的男人!!!
4. 奧井大姊一個女生要撐場真是辛苦了,輪舞真的好聽!!
5. 感謝萊姆留給我的好位子!! 位子真的很棒!!!
6. 影山的CHA-LA HEAD-CHA-LA是所有人的童年啊!!!!
7. motto motto是定番!!大家都在FLY~!!!!!
坐看台的好處是完全不知道原來樓下地板快拆了..XD
8. 奧井大姊穿裙子踩音箱(蹲下已經不算什麼了)真的嚇到我了 0.0a
她那件裙子真的好可愛!!!
9. Dany的招呼語居是"好吃" 真的讓我當場笑出來,
然後他說他之前一直都在重感冒,沒想到台灣真是太棒了,他上台聲音就出來了
超愛台灣的大家!! (雖然覺得有點假,但我還是聽的很HIGH)
10.影山說他們又去了九份吃臭豆腐/臭臭鍋,他真的很愛九份
11.還有影山的雨男梗又被提出來了 XD
12.大家都在說音箱不好,只有我是木耳沒感覺,我倒是一直覺得大螢幕畫面切換的很差
13.希望下次能參加到松本大姊的JAM LIVE!!
14.沒有翻譯令我小訝異,他們以為FANS每個都通日文嗎?
最後散場前是一定要跟舞台來個合照的!!!
是說,工作人員真的拆超快的,沒有快點合照後來就來不及了.......
JAM PROJECT真的太棒了!!!! 我的人生被滿足了!!!!!
--
BLOG推廣中:
http://blog.yam.com/user/runesharl.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.113.93
推 minagiyu:有翻譯被幹譙,沒翻譯也被幹譙 XD 而且這種五個人互動的 06/03 11:40
→ minagiyu:MC要怎麼翻譯我也很好奇 06/03 11:41
→ neooil:買dvd吧~~dvd應該會有字幕囉 06/03 11:43
推 plasticlife:我反而覺得沒翻譯比較像在日本看演唱會 XD 06/03 11:44
推 dckmu:同某一篇的回文,有翻譯就不算是日本規格了... 06/03 11:59
推 Rhevas:我看了好幾篇文 怎麼都把CHA-LA HEAD-CHA-LA 歌名打錯XD 06/03 12:02
推 nezumi24:不過沒翻譯我就聽太不懂了XD 06/03 12:03
→ ChoDino:我想是因為套卡上面的歌單是寫錯的吧? 也是多一個LA 06/03 12:13
推 tnchues:這種規格的演唱會本來就不應該跑出翻譯吧,要讓JAM自己掌 06/03 12:55
→ tnchues:握節奏 06/03 12:56
推 game11:不需要翻譯..在這種交心的時候只要能體會感情就夠了.. 06/03 13:21
→ game11:雖然我也只聽得懂一半.. XD 06/03 13:21
→ naro:我並沒有幹譙,我只是覺得有點訝異,因為我是聽得懂的.... 06/03 14:02
→ kyo0010:多了翻譯 fu-60% 06/03 15:20
→ Kristina:因為去年日方擔心台灣觀眾聽不懂要求要找翻譯,結果大家 06/03 17:03
→ Kristina:反應都很差。於是今年好不容易說服日方不要在MC用翻譯... 06/03 17:04
→ naro:了解,原來是有這樣的內幕 0.0a sorry,這是我第一次參加 06/03 17:19
※ 編輯: naro 來自: 118.165.12.120 (06/03 21:49)