精華區beta JP_Custom 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《idokan (電視叔叔)》之銘言: 前文恕刪。 因工作關係,需經常與日本客人互動, 而面對的客人都是具有談判權的大咖, 所以在對應的用辭,要非常非常注意禮貌。 想在這分享一下小弟的看法。 關於這個「蛤~」, 不論你在日本旅遊、 或在台灣接待日本朋友, 或打越洋電話到日本處理訂房、訂票時, 請記得提醒自己、養成習慣,「不要在日文對話時用到」 原因 除非要跟人對幹、威嚇、或嗆聲, 否則日本人是不會用到這個字的。 「蛤~」字一出,就表示這個人想跟對方發生衝突了。 日本電影、或動畫常見以下用法: 「蛤~ 有種再說一遍」 不爽 「蛤~ 林杯漏西不爽啦」 掀桌、準備幹架 「蛤~ 哩西咧看三小...」 流氓甩煙+嗆聲+關西腔 「蛤~ 你繼續對我用這種口氣講話洽當嗎」機歪同期比你早升官,拿翹+擺官架子 我再找個更易懂的例子,請看影片03:04處 http://tinyurl.com/53rong 這樣,懂了嗎... 能體會你那突如其來的「蛤~」, 為何會讓你的日本朋友倒彈(台語)了嗎... 如果非常熟的日本朋友, 事後再解釋這是台灣人的用法、並沒惡意, 他們可能還可以諒解。 但像我面對的是日本客人, 要是談生意時,在會議桌上來個「蛤~」, 客人可能會當場變臉+會後老闆約談 =.= 那你說, 好,我又不是面對客人,我是去日本玩, 對日本人來說,我就是觀光客,是他們的客人, 我這樣講「蛤~」應該就沒關係吧? 我還是覺得不妥, 幫你check-in的櫃檯小姐、忙著招呼你的民宿老闆、 或好心告訴你哪條路怎麼走的路邊阿婆, 都有可能會因你的「蛤~」而突然愣住、中斷對話, 然後緊張地回想剛才是不是說錯話,為何會惹你不耐煩或不爽... 那,要怎麼講, 來取代台灣口語中的「蛤~」呢 很簡單,直接講「孩~衣」即可(衣要拉高音) 對方聽到「孩~衣」,就知道你剛沒聽清楚,想請他再說一次, 或你剛剛不太了解意思,想請他再解釋詳細一點的意思。 分享之。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.244.205
Juliter:我的衣服上寫著HAAH 最近很紅 XD 121.117.163.64 07/02 00:20
olgashi:實用! 61.224.90.79 07/02 00:48
livelogo:我都改成講"嗯?"or"he?!"萬一不小心說出 59.115.55.112 07/02 01:08
livelogo:蛤(但我都是輕促音),就趕快接なになに? 59.115.55.112 07/02 01:09
livelogo:因為我覺得有時候講ha~i稍微大聲一點感覺 59.115.55.112 07/02 01:11
livelogo:也很兇>< 大多都是說"嗯?"拉 不過也是硬 59.115.55.112 07/02 01:12
livelogo:改過來的.."蛤"真的好有氣勢喔.. 59.115.55.112 07/02 01:13
Rickylee:其實只是聽起來很像啦 不過畢竟容易造成 61.66.129.15 07/02 01:47
Rickylee:誤會的話 還是儘量避免在日語對話中使用 61.66.129.15 07/02 01:48
solapig:實用阿,話說我聽不懂都傻笑 好尷尬 61.228.200.164 07/02 06:22
himurajacky:哈哈哈哈 又再看了一次浦島太郎超好笑218.169.152.177 07/02 09:19
nectared:我都蛤了之後才發現 然後在用嗯收回來 218.166.81.43 07/02 10:14
sasaman:我都用 啊? 124.24.207.130 07/02 10:38
sowhatever:會不會聽在他門耳裡是類似我們的... 61.64.132.8 07/02 10:40
sowhatever:"幹" 或"媽的"..之類阿 61.64.132.8 07/02 10:41
sowhatever:如果是這樣那真的還是不要講比較好 61.64.132.8 07/02 10:41
nectared:應該比較像流氓幹架前的"哩貢啥!?!?" 218.166.81.43 07/02 10:46
QMerMaid:樓上跟我想的意思一樣 61.227.138.23 07/02 10:48