精華區beta JP_Custom 關於我們 聯絡資訊
我想問在日本電視播映的外國影集或外國電影 大多是原音播放,還是經由聲優重新配音再播放? 為什麼要重新配音呢? 難道原音播放的影片,它的價格比較貴嗎? 只有日本劇以外的外國劇都會配音嗎? 剛才看到維基百科介紹一些外國影集 介紹劇中的演員時,後面還有括弧聲優的名字 感覺還滿神奇的 ="= -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.64.124.61
Kotaro:因為日本人不習慣看字幕 所以多半會配音... 11/05 03:37
rex510:是台灣人被原音給養壞了... 11/05 12:30
venta:可是聽原音比較有感覺咩...應該說台灣配音有的很怪= =a 11/05 13:27
bucklee:給原音養壞了?不是外國影集嗎?維持原來不是比較好嗎? 11/05 13:52
ANGELGIFT:對阿 明明就是講英文幹嘛故意配日文 整個怪到不行 11/05 14:12
crazydimondz:我上上禮拜看到神鬼傳奇二 很高興的想說 終於有看的 11/05 23:17
crazydimondz:懂的電影了 想不到是日語配音...冏到不行 11/05 23:18
lulalapig:好想聽聽看唷XDDDD.... 11/05 23:29
moonfish:轉副聲道就有原音了 11/08 18:57