精華區beta JP_Custom 關於我們 聯絡資訊
對於這個問題,我個人會從兩方面來思考。 第一,是自己的名字可變性(adaptability)如何。 如果本來就叫(例如)柳國男,則這些字本來就是為日語使用者熟悉的, 對接觸到這個名字的人來說,可能很快可以接受,不管使用哪一種讀法,起碼好記。 若是名字中的字剛好日語都沒有,那就只能用拼音了。 拼音是不是「原來的名字」,那就見仁見智了。 第二,是當地人對於外國人使用當地姓名的反應如何。 我想就這一點來講,日本普遍可能對於國籍(種族)-文化的對應關係是比較敏感的。 而他們對姓名的傳承可能也比較重視。 從另一個角度來講, 美國人、法國人似乎就不太認為一定要當地人才能取英(法)文姓名。 像許多台灣的外籍人士,或是研究中國的學者(如傅高義、費正清等人), 也都有中文姓名,也沒聽說有人特別覺得老外不該取華文姓名的。 不過與此相對地,日本人若覺得外國人取日本名很怪, 同時也代表有日本名可能比較容易被當作日本人。 至於利弊,同樣是見仁見智了。 -- 半畝方塘一鑑開,天光雲影共徘徊 問渠那得清如許,為有源頭活水來 ~朱熹 觀書有感 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.202.174.64
kouji:我也覺得很怪 為什麼取西班牙文 法文名字可以 取日文的 11/06 16:34
kouji:就會有一些人覺得很怪呢?要說怪 也只有日本人比較有資格說吧 11/06 16:35
SourSoul:取西班牙文 法文名字一樣很怪啊 11/06 19:43
weiiwei:取西文法文意文名字會怪嗎?自己是西文系的,系上學生都有西 11/06 20:32
weiiwei:文名字,方便外籍老師叫,也無不方便的地方呀~大家都樂意接 11/06 20:34
weiiwei:受一個外文名字,這也挺有趣啊~好像只有日本人會覺得奇怪? 11/06 20:36
SourSoul:為什麼要為了方便外籍老師叫..而大家取一個新名字? 11/06 21:20
SourSoul:這就像一堆台灣人都有英文名字一樣 讓我覺得很怪 11/06 21:21
tcktck:在我日文班上..日本老師對大家有日文名字覺得是很正常的... 11/06 22:51
tcktck:純粹只是別名..方便外國老師叫..或許別想太多比較好 11/06 22:53
spooky221: 或者說另起一個"暱稱"(方便稱呼),別說"新名字", 11/07 13:04
spooky221: 大家就比較不會覺得怪了? 11/07 13:05