精華區beta JP_Custom 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ayinie (福小花是我家熊貓)》之銘言: : 我以前修日文課 : 我們老師並沒有要大家取日文名字 : 點名的時候是大家的中文名以日語的讀音(音讀音?訓讀音?)唸 : 比如說我的名字有個"福" : 就是唸fuku : 然後要大家記住自己名字的日語唸法 : 我覺得這樣也滿好玩的 : 後來有一次參加系上辦的日本暑期交流學生招待party : 日本同學人手一疊名片見面就發(這似乎是他們的習慣) : 他們當然也問我們的姓名 : 我就用中文在紙上寫下我的名字 : 他們也唸得出來(就是用日文漢字的唸法~跟之前日文老師教的一樣) : 不過我還是另外教他們用華語的唸法啦 : 我個人是不會想另取日文名字 : 主要是因為我認為我的中文名字既然在日文裡的標準漢字也有存在 : 那就沒有再取日文名的必要 我倒是有取日文名字 因為日本人的名字大多是和語讀音,而不是漢語讀音 EX:東的話會叫成HIGASHI,而不是叫成TOU 但是因為台灣人三個字的名字很難三個字都有和語讀音 我就用名字中的一個字"東"的和語讀音當作日文名字 其實這樣很方便 因為這樣對日本人來說好記很多 而且也有更貼近彼此的感覺 就好像用英文名字一樣 對歐美的人來說也好記很多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 121.92.106.10