→ sad2:度量很貼切呀 度量很小 不就是小心眼了~ 05/05 23:10
→ markx:度量翻的不錯+1 "器"查日文字典有 容器或器量或能力的意思 05/06 00:32
推 ikki:應該就是孔子說的「管仲之器小哉」的「器」吧 05/06 01:01
推 t1329kimo:其實我想偷偷問是"度量"還是"肚量"...我國文不好XD 05/06 01:52
→ EvilPrada:他的字幕一直用「度量」 05/06 02:41
→ EvilPrada:「量小非君子,無『度』不丈夫」~ 所以翻度量的人還頗 05/06 02:42
→ EvilPrada:有點中文程度的~~~ 05/06 02:43
推 RickymarU:日本人對字的解釋滿模糊的 這也可那也行的 05/06 02:43
→ valenci:器量。 05/06 08:33
推 valenci:度量也可以啦。 05/06 08:40
推 TRICKYKID:"度量"不是口語用詞嗎..? 翻這個中文程度算很好哦.. = = 05/06 11:21
→ EvilPrada:因為有一句「宰相『肚』裡能撐船」的名言,所以很多人都 05/06 14:40
→ EvilPrada:會誤以為是「肚量」~~ 05/06 14:42
推 VortexSheet:宇智波鼬似乎說過想測試自己的"容器" 05/06 16:11
→ VortexSheet:應該指的是這個吧 05/06 16:12