精華區beta JPliterature 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Nadia2001 (但求情緣盡離塵世)》之銘言: 1.誰を待つ何を吾は待つ〈待つ〉という言葉すっこと自動詞になる 到底在等誰 到底在等什麼 等這個字漸漸變成自動詞 日語中有他動詞和自動詞 相當於英文中的及物動詞和不及物動詞 等待原本是一個有受詞的他動詞 但是當那個等待的對象沒有了 「等待」似乎變成一種自發性的動作 不知道在等待什麼 依然是過去的經驗成為一種習慣 雖然喜歡的人早已遠去 但在內心深處 還不斷的等待...等待... 未知的明天 2.一山で百圓也のトマトたちつまらなそうに並ぶ店先 番茄以一堆一百元的價格 露出無聊的表情 在商店前被販賣著 等待的樣子有如番茄被並排在商店前一般 露出無聊.不安煩躁的表情 番茄紅紅又胖胖的表皮 也像女生等待到心急時微微鼓起生氣而泛紅的雙頰吧 而一堆一百圓的價格被販賣 也許是作者自嘲自己感情的廉價與不值 3.そら豆が音符のように散らばって慰められている台所 蠶豆像音符一般 散落... 安慰著廚房 這句我的解讀錯誤,如下: 廚房被視為是女人的地方, 夫妻吵架暗自流淚的女人總跑到廚房去 蠶豆就猶如眼淚一般散落在廚房 除了做菜之外冷清的廚房和傷心的女人 此時卻成為互相安慰的對象 老師的正確解讀: 在家無聊時常常會跑到廚房去偷吃東西 不知不覺的瓜子類的零食之類的阿 再無意識之下吃了很多 而因為沒有可以做菜的對象所以廚房也一直冷冷清清的 無聊的女人和冷清的廚房 (老師還說蠶豆是眼淚...會不會太大顆了點^^||) 4.陽のにおいくるんでタオルたたみおり母となる日が我にもあらん 收藏陽光的味道 摺疊毛巾 有一天我將成為母親 前兩句的動作很像是母親幫小嬰兒洗完澡後 將小孩用毛巾包起來 聞著小嬰兒的味道 引申為有一天也會找到自己的戀人(有點忘記這句說) みなそこ 5.ゆく河の流れを何にたとえてもたとえきれない水底の石 流動的河水可以比喻成任和東西 但水裡的石頭 卻很難比喻 典故:出自「方丈記」有句話是 「河水雖是一直流動著,卻已經不是原來的河水了」 這本書是在日本平家左右很混亂的時代寫的, 充滿生命的無常感 我的解讀: 流動的河水因為充滿了生命擁有無限的可能, 而水裡的石頭就像人一樣,一直呆在那個地方, 被感情所桎梏住想著同一件事,不斷等待。 老師解讀: 流動的河水就像表面的事物, 顯而易見,但事實上在河水之下, 卻還有看不見的石頭隱藏著, 那些時頭象徵心的深處,別人看不到的地方 6.角砂糖なめて終ってゆく春に二十二歲のシャツ脫ぎ捨てん 舔過了角砂糖 春天快要離去 脫去22歲的襯衫 甜甜的砂糖象徵過去的戀情 春天已經要離自己而去 季節更迭,也象徵告別過去 一個新的開始。 脫掉22歲這年的一切,重新開始。 -- 新世紀女人想做回自己 牽動心靈情感的花香情調 超越時尚的風格氣息 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 203.203.28.5 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.224.159.144