精華區beta JPliterature 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ligogo (這麼陽光?!)》之銘言: : ※ 引述《skyblue099 (不甜的糖霜)》之銘言: : : 在下不太建議買周作人的 : : 因為我看了他翻譯的枕草子 : : 真的是....很‧難‧懂.... : : 他翻的真的有點怪怪的....感覺字與字之間意思都連不起來 : : 所以....個人認為應該買林文月的... : : ------------------------------------------------------------ : : 我也覺得林文月的比較好, : : 周作人的翻譯真的不太容易懂, : : 尤其是徘句的部分差異最明顯, : : 周作人真的就是直接翻譯, : : 但林文月會稍做修飾,翻成三行的七言詩, : : 感覺比較有美感,也比較通順。 : 我是買林文月翻 木通 口一葉 的 十三夜 : 字句很優美 : 在文章詮釋上翻得很棒 : 所以買她的應該不成問題... : (裡面還有她畫的很棒的插畫 : 真的是才女阿~ ) 插畫是她畫的啊@ @ 我只看過林文月的枕草子 所以無法對這個議題發表好的意見 只是林文月寫的非常淺顯易懂 而且非常有趣喔!! 真的可以看的出枕草子的隨筆散文性質 以另一個方面而言 我覺得林文月的氣質還剖符合清少納言的 以女性的觀點呈獻女生的筆記 說不定會比較符合 另外就是解說附註的很詳細 就算對於宮廷官階完全不熟不清楚的人看起來也不會有障礙 我當年看得時候還是高二的小鬼 就完全不會有不懂的情況 當然這只是就我只看洪範版的情況來說 所以另一版本也許有諸多優點我不知道 只是...我覺得洪範版寫的相當不錯而已 推薦看看^ ^ -- http://blog.pixnet.net/9364 只是一個部落格 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.133.83