※ 引述《ligogo (這麼陽光?!)》之銘言:
: ※ 引述《skyblue099 (不甜的糖霜)》之銘言:
: : 在下不太建議買周作人的
: : 因為我看了他翻譯的枕草子
: : 真的是....很‧難‧懂....
: : 他翻的真的有點怪怪的....感覺字與字之間意思都連不起來
: : 所以....個人認為應該買林文月的...
: : ------------------------------------------------------------
: : 我也覺得林文月的比較好,
: : 周作人的翻譯真的不太容易懂,
: : 尤其是徘句的部分差異最明顯,
: : 周作人真的就是直接翻譯,
: : 但林文月會稍做修飾,翻成三行的七言詩,
: : 感覺比較有美感,也比較通順。
: 我是買林文月翻 木通 口一葉 的 十三夜
: 字句很優美
: 在文章詮釋上翻得很棒
: 所以買她的應該不成問題...
: (裡面還有她畫的很棒的插畫
: 真的是才女阿~ )
插畫是她畫的啊@ @
我只看過林文月的枕草子
所以無法對這個議題發表好的意見
只是林文月寫的非常淺顯易懂
而且非常有趣喔!!
真的可以看的出枕草子的隨筆散文性質
以另一個方面而言
我覺得林文月的氣質還剖符合清少納言的
以女性的觀點呈獻女生的筆記
說不定會比較符合
另外就是解說附註的很詳細
就算對於宮廷官階完全不熟不清楚的人看起來也不會有障礙
我當年看得時候還是高二的小鬼
就完全不會有不懂的情況
當然這只是就我只看洪範版的情況來說
所以另一版本也許有諸多優點我不知道
只是...我覺得洪範版寫的相當不錯而已
推薦看看^ ^
--
http://blog.pixnet.net/9364
只是一個部落格
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.133.83