精華區beta JapanIdol 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《popoloo (波波羅o)》 之銘言: : 東洋好像很少男女對唱的舒情歌 : 剛剛看到倖田來未的新曲才突然想到 : 中港台的對唱情歌就多不勝數 : 而且都很精典 : 反觀東洋樂壇就沒幾首 : 有的話也都是樂團裡男女對唱而已 : 很少兩個獨立的藝人出來合唱 : 這是因為語言上的差異的關係嗎@@? 自推>///////< 中島美雪跟佐田雅志的對唱.... http://blog.yam.com/honkwun/archives/981589.html あの人に似ている/你很像他 1. Him: 昔 哀しい戀をした 以前有過一段椎心刺骨的感情, Her : 街はきれい 人がきれい 好美麗的城市;裝扮亮麗的人們; Him: その人を 護ってやれなかった 我連她這麼一個人都沒辦法照顧好。 Her : 噓がきれい 誰もがあこがれた 無數美麗的謊言。 這個所有人憧憬的地方….., Him: その日 この胸は毀(こわ)れた 分手那一天我的心也在同一時間死掉了。 Her : 流れ住んで 今日でちょうど 漂流此處……轉眼間,今晚恰好是……. Him: 鍵をかけ 窗さえ 塞いだ 早已將對外的門戶落下重鎖;所有窗口也全部封閉。 Her : 千の夜を 數える今夜です 第一千個夜晚。 Him: なのに いつから この部屋に來た 卻為何,不知覺間,來到了妳的住處。 Her : 私變わったと思う 髮型も話し方も 我覺得自己有些不同了;像是髮型或者說話的語氣。 Him: 氣付かないうちに 君は??? 在不知不覺間,感到妳彷彿像是……… Her : なのに氣がつけば不思議 De Ja Vu それとも偶然 為何不知覺中發生如此不可思議、似曾相識、或者純粹是偶然的事件。 Both: あの人に似ている 涼し氣な橫顏から 在不知不覺間,感到妳彷彿是她,甚至從一副不在乎樣子的側面表情開始 Both: 時折 淋し氣な 眼差しまで 到偶而流露出來的寂寞眼神也很神似。 Both: あの人に似ている 明るく振る舞う處も 感到你彷彿是他,甚至是強裝出來的開朗, Both: 時折 のぞかせる 心の中まで 以及偶而流露出真性之處都很相似。 2. Him: 昔 切ない戀をした 以前有過一段令人心酸的感情, Her : 片思いに 泣いたことが 為了不堪回首的單戀而哭泣…… Him: 約束を 守ってやれなかった 我沒有做到給她的承諾。 Her : ありましたか あなたも今までに 你可曾有過這樣的經驗嗎? 到如今我才發現你……. Him: その日 淚が聽こえた 分手那一天,幾乎可以聽到自己淚水掉落的聲音。 Her : 昔々 會ったような 像是許久許久以前見過的 Him: もう二度と 誰かを 愛せない 覺悟再也無法愛上任何人了, Her : 覺えている 氣がする あなたです 留有印象的那個人。 Him: なのに こうして 君とめぐり逢い 卻如此的和妳相遇, Her : 私、わがままでしょうか     困らせているでしょうか 你覺得我很任性嗎? 是不是常常讓你一個頭兩個大? Him: 雪が そっと融けてゆく 心中堆積的冰雪正在悄悄的溶去。 Her : 憧れただけの戀の 思い出が胸に痛い 這種單方面愛戀上他人的回憶,讓我心胸苦楚起來。 Both: 今度は大丈夫 もしも許し合えたなら 這回一定不再重蹈覆轍了,假如妳肯接納我的話。 Both: 必ず 抱きしめた 夢はほどかない 我向你保證,這次一定會緊緊抱住我倆的夢想。 Both: 今度は大丈夫 二人許し合えたなら 這回一定不再重蹈覆轍了,假如彼此能互相接納的話。 Both: 必ず 抱きしめた 腕はほどかない 我向你保證,緊抱你的手,說什麼也不放鬆了。 Both: あの人に似ている 涼し氣な橫顏から 在不知不覺間,感到妳彷彿是她,甚至從一副不在乎樣子的側面表情開始 Both: 時折 淋し氣な 眼差しまで 到偶而流露出來的寂寞眼神也很神似。 Both: あの人に似ている 明るく振る舞う處も 感到你彷彿是他,甚至是強裝出來的開朗, Both: 時折 のぞかせる 心の中まで 以及偶而流露出真性之處都很相似 --      只是一個介紹歌手中島美雪的部落格               http://blog.yam.com/honkwun -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.105.114
top10:歌詞是誰翻譯的??? 02/28 01:27
honkwun:一個美雪迷網友wen 03/01 11:38
honkwun:在網頁裡有寫 03/01 11:38