精華區beta JapanStudy 關於我們 聯絡資訊
系上大老修正完我的論文後就是開始翻譯了 當然最好是系上老師有人從日本回來 然後可以直接幫你改 可是上一篇已經說過了我是我們系上第一人 所以我得先寫個中文版然後再翻譯成日文版 我想理工組的論文比較需要注意的是: 1.專有名詞的翻譯和解釋.... 2.理論的可行性 3.實驗或研究的步驟 4.本項研究是否日本比台灣先進 跟文組或法商不太一樣 理工做研究應該都會有一定的方法 不管是證明理論可行還是不可行 所以我想方法要寫的清楚一點 另外如果你有過碩士論文 請一定要提出來 而且要想辦法把它跟你的研究計畫扯上關係 不然人家會認為你在研究所哪幾年是白費的 讀書計畫寫得很爛那是一定的 我的建議是多看幾篇日本的論文 或者是打關鍵字上網搜尋 這樣你一定會找到很多類似的寫法 然後再自己改成自己要的語法 最好還能找人幫你改過 我請兩個人幫我改 交出去之後重新拿起來看還是一堆錯誤阿 尤其是助詞....我常常亂寫 另外有看過科技論文大概就知道有一些固定格式 大家應該都是寫大項 可是我們的論文就很愛寫到1.1節 1.2節 我的章節大概是這樣 1.研究目的 2.過去研究 2.1修過課程 2.2碩士論文 3.研究方法 3.1 第一種方法 3.2 第二種方法 3.3 第三種方法 3.4 綜合分析 4.預期成果 5.參考文獻 字數方面大約是控制在4000字 (所以一開始中文版我抓字數寫在2700字) 要把文章寫得很清楚明瞭 這才像是一個理工人寫的論文喔 至於文法商的同學....我沒看過你們領域的論文應該給不了什麼大建議... 研究計畫就報告到這邊 口試我好像沒有什麼可以說的....要寫也寫不了多少... 有沒有其他大人要補充的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.110.213
yingwen:我的沒有分章節 像是在寫故事說.....Q_____Q 10/04 09:41
yingwen:等我搞定申請學校的事 我再來PO我的~~~~^^" 10/04 09:41