精華區beta JapanStudy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hidolibra (怎辦好咧~~)》之銘言: : 不好意思 我又來發問了 : 1.我看慶應別科申請書類有一個「翻訳証明書」有點不懂下面的說明耶 : 「翻訳証明書」とは、訳文が原文と同一内容であることを公的に証明する書類です。 : 翻訳証明は大使館等の公的機関、翻訳会社・学校等の組織、または出願者以外の個人 : のいずれかに依頼してください。 : ただし、大使館等の公的機関以外の組織、または個人が翻訳証明を行う場合、 : 以下1)~9)の項目を、翻訳した証明書に記載してください。 : 請問是什麼情形下需要用到翻譯證明書阿 : 看了看 好像沒有阿?? 基本上若是妳所準備的資料不是日文或是英文版的, 就必須請人翻譯,但一般來說翻成英文要比日文便宜很多, 坊間有很多翻譯社有提供這樣的服務唷! 而為了具有公正性,學校會要求提供一份翻譯證明書, 這部份也可以請翻譯社幫忙,不過價格要自己多加比較, 翻議社的可以上網去找看看~~ : 2.有些學校(ex早稻田)要求的語文能力證明書 : 一定要正本嗎 那如果我申請兩間學校同時要語文能力證明怎麼辦呢? 基本上當然是正本最好呀,但是影印本也是可以的啦! : 3.阿阿拍謝 剛又突然想到一個推薦函的問題>< : 推薦書如果沒有特別註明的話是一封就可以了嗎??? (我看慶應沒有註明) 一封就好啦!最好是找學校的系主任寫~ : 前輩文章分享好像都沒有類似的困擾 : 所以又斗膽發問 順便造福別人 ^^a : 麻煩有心人幫忙了> < : 非常感謝! 希望我提供的意見你可以參考看看~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.126.142
hidolibra:哦~所以我只要都用英日文寫就不用管那項盧 謝謝你歐!!! 02/21 00:57