精華區beta Japan_Travel 關於我們 聯絡資訊
大多數的人都知道日本都市區的地址格式是「町名-丁目-番-號」 例如說,東京都廳的地址是「東京都新宿区西新宿二丁目8-1」 「町」大概跟台灣的一個里差不多大,「丁目」類似於台灣的鄰,番號則相當於門牌號碼 不過這個規則在京都會有點不一樣。 京都市區的各單位,通常會有兩種地址, 例如說京都府廳的地址,公式表記是「京都府京都市上京区薮之内町」 但是在很多府廳發的傳單、小冊子上卻寫成 「京都府京都市上京区下立売通新町西入ル」 或者是兩個摻在一起叫「京都府京都市上京区下立売通新町西入ル薮之内町」 這到底是怎麼一回事呢?其實說穿了就是, 公式表記是町名-丁目-番-號的標準格式 (而且京都市區的町底下通常沒有分丁目,京都商家往往寫地址的時候連番號都省了) 而京都人慣用的表記是「交叉路口」的格式,而且京都人普遍認為後者好用得多 例如說,「京都府京都市上京区下立売通新町西入ル」 通常寫在後面那條馬路,也就是新町通的「通」字會省略掉 意思就是「京都府京都市上京區,在下立売通這條路上面,從新町通的交叉口往西走」 表示方位的用詞有四種, 「上ル(あがる)」 向上,也就是在十字路口的北邊 「下ル(さがる)」 向下,也就是在十字路口的南邊 「西入ル(にしいる)」 十字路口西邊 「東入ル(ひがしいる)」 十字路口東邊 有時候也會寫作東北角、東南角、西北角、西南角,這就更好懂了 很容易吧!對於習慣道路門牌號碼格式的台灣人來說,這樣寫還比較熟悉一點。 至於京都人為什麼會喜歡用第二種住址格式呢? 因為京都自平安京建城以來,就一直維持著矩陣狀道路的規劃 用道路交叉口來認地址是最快的方式(這點跟紐約很像) 但是用町名呢?京都市區的町分區切得很細碎,而且命名也很混亂,又不分丁目 有的時候一個街區裡面有兩、三個町名,不要說外來人口,連京都人自己都記不太住 例如說,非常受到觀光客歡迎的美妝店楊枝屋祇園分店 如果用公式表記寫成「京都府京都市東山区祇園町北側270-11」 那我看不要說外國人,京都市民都不知道祇園町北側是從哪裡開始算起 (北側和南側中間夾著一條大馬路,也就是四条通) 但是如果像官方網站寫成「京都府京都市東山区祇園四条花見小路東北角」 那就很容易認了,就是沿著祇園(八坂神社)門口那條四条通一直走 走到花見小路交叉口,東北角那一家店面就是了 不過問題就是,現行的地圖軟體像Google Map之類的,好像都不吃這種地址格式 -- ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ DEUTSCHLAND ★◢ by cgi0911 The Order of Black and White ◢█ The Glory of Three Stars ◢█ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ◢█ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.200.245.125
rocwwf:清楚易懂! 03/09 09:16
dereklam:推一個,以後可以多看懂一點了.... 03/09 09:26
robler:我第一次看的時候真的不知這是在講哪裡XD 03/09 09:54
likang:大推!非常實用的資訊,這下看得懂京都的地址了。 03/09 10:13
alanshieh:長知識了,難怪Google一直找不到我輸入的地址 03/09 10:24
zenshi:好奇問一下,像京都這種整齊街區的都市,不是應該町,丁目更 03/09 10:31
zenshi:更好編的整齊嗎?怎麼不想好好重編町和丁目呢 03/09 10:32
fouraugust:好實用!! 03/09 10:40
A508529:改地址牽扯的東西太多 京都又都是古蹟跟老房子 03/09 10:45
godrong95:推 好實用啊 03/09 10:49
Sente:個人不負責猜測是太多百年老店了,所以改地址會很麻煩的緣故 03/09 11:05
nine0724:推!正在第一次準備去京都完全沒發現!要是在日本才googl 03/09 11:21
nine0724:e找就糟了~ 03/09 11:21
kamechu:正在規劃京都之旅 太實用了!推 03/09 11:24