作者tmr0218 (卯金刀.亞水)
看板Japan_Travel
標題Re: [資訊] 日本紡織用語對照表~日本買衣必備
時間Fri Oct 19 10:40:23 2012
嗯~看來挺實用的
不過那個是圖片連結 哪天也可能會消失
趁著早上的時間 幫忙動動手指練日文 把內文打上來吧
我想板上應該也有不會日文的人
所以就把羅馬拼音加上去了這樣
上班偷偷打的 如果有誤請在跟我說阿~
中文 英文 日文 羅馬拼音
————————————————————————————————
棉 cotton 棉 わた wa ta
————————————————————————————————
羊毛 wool 羊毛 ウール u-ru
————————————————————————————————
絲 silk シルク shi ru ku
————————————————————————————————
麻 linen リネン ri ne n
————————————————————————————————
縲縈 rayon レーヨン re-yo-n
————————————————————————————————
人造絲 viscose ビスコース bi su ko-su
————————————————————————————————
醋酸纖維 acetate アセテート a se te-to
————————————————————————————————
尼龍 nylon ナイロン na i ro n
————————————————————————————————
聚醯胺 polyamide ポリアミド po ri a mi do
————————————————————————————————
聚脂纖維 polyester ポリエスラル po ri e su ra ru
————————————————————————————————
壓克力纖維 acrylic アクリル a ku ri ru
————————————————————————————————
聚氯乙烯 pvc ポリ塩化(えんか)ビニル po ri e n ka bi ni ru
————————————————————————————————
聚乙烯 pe ポリェチレン po rie chi re n
————————————————————————————————
彈性纖維 PP ポリプロピレン po li pu ro pi re n
————————————————————————————————
聚胺烯 spendex スパンデックス su pan de.ku su
————————————————————————————————
萊卡 lycra ライクラ ra i ku ra
————————————————————————————————
韓文不是我的專長 所以我就不打了~
感謝日旅板的各位
每次都在這裡找到好資料
實在揪~甘~心~
祝~大家血拼愉快啦
※ 引述《chien1113 (小蒨)》之銘言:
: 來日本玩,想買衣服,但看不懂衣服材質怎麼辦?
: 沒關係,日本買衣必備之「各國紡織用語對照表」拿來用吧!
: 連結如右:http://fuya184.pixnet.net/blog/post/47221098
--
◢██◣ …………………………………………………
▁▂▃█◎██ 『我是可愛的綠繡眼橘嗶嗶,公鳥,七歲。』
◥█████◣
███████ 『http://blog.udn.com/tmr0218』
◥█
██◤ 『http://www.wretch.cc/album/tmr0218』
▕ ▕ ▲ ……………………………………………………
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.59.162.181
※ 編輯: tmr0218 來自: 210.59.162.181 (10/19 10:40)
→ potent:推~~T大超貼心!! 10/19 10:41
推 chien1113:原文資料已修正嘍!不再只有連結了~ 10/19 11:07
推 chien1113:是Polyamide,大大你的少一個a,小小提醒啦~ 10/19 11:11
→ chien1113:醋酸纖維 acetate,你的少一個字母e喔~ 10/19 11:13
推 chien1113:萊卡上面的是彈性纖維,英文是spandex,另外PP是聚丙烯~ 10/19 11:44
謝謝你的抓錯 我修正過來了
這篇文章我晚點就會刪掉~
推 Sonny320:推!!~實用!!~ 10/19 12:01
→ iami1002:還是看原PO的吧!雖然大大很熱心,但多處有錯,會誤導他人~ 10/19 12:11
嗯~我的原意是給不會日文的人看的
所以才加上羅馬拼音
畢竟這裡是日旅板 英文這問題應該還好吧~
※ 編輯: tmr0218 來自: 210.59.162.181 (10/19 12:45)
→ potent:C大可以把T大捕的羅馬拼音補上去,兩篇變成一邊@@ 10/19 12:47
推 chic2002:應該是ポリエステル、還有棉料大多數都直接說コットン 10/19 12:59
推 chic2002:麻料也可以直接說あさ素材 10/19 13:03
→ fatmay:財團法人紡織產業綜合研究所 的網頁 10/19 13:07
→ iami1002:原po的參考出處就有紡研所的連結啦!況且已有多處修正過了 10/19 13:12
→ iami1002:fatmay你要不要兩相比較看看兩者有多少不同! 10/19 13:16
→ fatmay:對於我這種不會日文、英文的智障來說,我買衣服用摸的、憑 10/19 13:20
→ fatmay:感覺就好~不如由專業的你還告訴大家哪裡是錯的 10/19 13:22
→ chien1113:紡研所出處1.綿綸=尼龍 2.氯綸=PU 3.維綸=vinylol 對嗎? 10/19 13:46
→ chien1113:1可以相通,但尼龍是俗稱,而且英文也不同,所以分開比較好 10/19 13:58