精華區beta Japan_Travel 關於我們 聯絡資訊
7月中要去湯布院住一晚 選了網友推薦的「仙洞」 當初再申請Jalan的帳號時 在電話和住址這邊用的並不是台灣的(因為不會打啊~) 那時候定房是成功的.. 這幾天才發現上週二收到了一封由Jalan發出的信件 因為看不懂日文 只能利用翻譯機大致知道大意 大概是說我提供的會員聯絡方式是虛構的... 請問這樣應該怎麼辦呢? 打電話到日本給仙洞嗎? 還是回信..用英文? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.79.71
doze:知道是虛構的,然後呢?訂房被取消或是要求更正資料? 06/20 20:52
sinohara:是否能貼上原文? 06/20 21:18
rosecalla:我剛剛貼了變成亂碼咧..我剛有下載櫻花輸入法啊~~ 06/20 21:52
sinohara:要不然有沒有相簿 把顯示的東西抓圖下來 06/20 22:06
doze:要用unicode補完才能直接貼,只有櫻花沒有用 06/20 22:59
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: rosecalla (我愛北鼻) 看板: Japan_Travel 標題: Re: [問題] 用Jalan訂房的問題 時間: Wed Jun 20 22:10:03 2007 ※ 引述《rosecalla (我愛北鼻)》之銘言: : 7月中要去湯布院住一晚 : 選了網友推薦的「仙洞」 : 當初再申請Jalan的帳號時 : 在電話和住址這邊用的並不是台灣的(因為不會打啊~) : 那時候定房是成功的.. : 這幾天才發現上週二收到了一封由Jalan發出的信件 : 因為看不懂日文 : 只能利用翻譯機大致知道大意 : 大概是說我提供的會員聯絡方式是虛構的... : 請問這樣應該怎麼辦呢? : 打電話到日本給仙洞嗎? : 還是回信..用英文? 以下是全文 王小明様 いつもじゃらんnetをご利用頂きありがとうございます。 じゃらんnetサポートデスクの神崎と申します。 突然のメールで失礼致します。 王小明様よりじゃらんnetを通してお申込頂きました、 7月18日ご予約のほたるの宿 仙洞より、 「お客様情報へのご連絡が出来ない」と相談がございました。 宿泊施設によりますと、 住所と電話番号が架空な情報になっている為 情報を確認をされたくお客様との連絡を希望されております。 お手数ではございますが、王小明様よりほたるの宿 仙洞へ ご一報下さいます様何卒お願い申し上げます。 ------------------------------------------- ■ほたるの宿 仙洞:0977-84-4294 -------------------------------------------- 尚、弊社では、「じゃらんnet宿予約サービスご利用規約」にて 以下を定めております。 じゃらんnetへ登録されている情報に変更がありましたら、 必ず「登録内容の変更」を実施下さい。 ---------------------------------------------- 第5条(ユーザーの遵守事項) 6. ユーザーは、宿予約サービスを利用するにあたり、 次の行為をしてはならないものとします。 7) 宿泊者またはユーザー個人の名称、住所、電話番号、 メールアドレス等、意図的に虚偽の情報を登録する行為 第6条(ユーザーの遵守事項の違反) 当社は、ユーザーが前条の遵守事項に違反した場合、その他当社が 宿予約サービスの運営上不適当と判断した場合には、当該行為を停止させ、 当該ユーザーと宿泊施設の宿泊契約をキャンセルし、または掲載情報を 削除する権利を留保するとともに、当該ユーザーの宿予約サービスの 利用停止、じゃらんnet会員資格の剥奪もしくは損害賠償請求等必要な 措置(法的措置を含みます)を取ることができるものとします。 ---------------------------------------------- ★会員情報の照会/変更/削除はこちら https://www2.jalan.net/jalanid/JIP00100.do?FNC=JIPFN003 何卒主旨をご理解下さいますようお願い申し上げます ****************** 我不會日文 請各位告訴我一下..接下來該怎麼辦呢... ps.我已經到Jalan上修正了 住址部分是用英文來打的... 嗚嗚..好像遇到大麻煩.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.74.206
sinohara:不知你當時是怎樣寫地址與電話   06/20 22:12
rosecalla:那時候是搞不清楚狀況<直接複製貼上他在網路的範例 06/20 22:16
btree:先去jalan地址改正過來 然後通知仙洞 06/20 22:25
btree:你可以開微軟的日文輸入法 把地址用手寫上去 06/20 22:42
rosecalla:請問三樓,我已經用使用英文的地址修正.這樣可以嗎? 06/20 22:43
rosecalla:請問是打電話給仙洞嗎??(糟!要講日文?) 06/20 22:44
btree:如果系統接受就沒問題吧 06/20 22:52
rosecalla:我去修正時,系統修正成功.我也有看到我之前所預約的 06/20 22:53
rosecalla:住宿資訊都還在...這樣表示沒有問題嗎? 06/20 22:54
sinohara:下次別直接copy paste範例 管理者一看就知道有問題 06/20 23:00
goomi:我每次都寫Taipei,Taiwan 沒出問題過... 06/20 23:05
rosecalla:嗚嗚..我知錯了... 06/20 23:22
rosecalla:那我現在修正了 系統也接受.這樣可以嗎? 06/20 23:22
rosecalla:是否需要打電話去仙洞?還是寫信? 06/20 23:23
sinohara:最好還是打電話過去,說是在jalan上面定房說要作地址變更 06/20 23:26
sinohara:要提供jalan的定房編號與正確的住址 06/20 23:27